ويكيبيديا

    "مدى تأثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la vulnérabilité
        
    • la sensibilité
        
    • que les petits
        
    • dans quelle mesure
        
    • vulnérable à l'égard
        
    Ces cartes ne montrent pas vraiment la vulnérabilité à la désertification dans le monde, alors qu'elles sont parfois présentées comme telles. UN ولا تبين هذه الخرائط مدى تأثر المناطق فعلياً بالتصحر في العالم، بيد أنها تُعرَض أحياناً على هذا النحو.
    Rapport sur la vulnérabilité du secteur hydrique aux changements climatiques et les mesures d'adaptation destinées à accroître la résilience des pays membres de la CESAO UN تقرير عن مدى تأثر قطاع المياه بالتغير المناخي وتدابير التكيف من أجل زيادة قدرة بلدان الإسكوا على المواجهة
    Promouvoir la création d'un environnement porteur et évaluer la vulnérabilité des infrastructures aux changements climatiques UN :: تعزيز بيئة تمكينية لتقييم مدى تأثر الهياكل الأساسية بتغير المناخ
    Le Canada, les États—Unis et la Slovaquie ont présenté une analyse de la sensibilité des résultats à la modification de certaines hypothèses essentielles. UN وقدمت سلوفاكيا وكندا والولايات المتحدة تحليلاً للحساسية عن مدى تأثر النتائج بالتغيﱡرات في بعض الافتراضات اﻷساسية.
    23. Considère également qu'il faut doter les pays en développement des moyens de mieux faire connaître les techniques améliorées de gestion des déchets et de favoriser leur application, tout en rappelant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux effets de la pollution marine d'origine tellurique ou due aux débris marins; UN 23 - تقر أيضا بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بتحسين الممارسات في إدارة النفايات ودعم تطبيقها، مع ملاحظة مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص بالتلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛
    A cet égard, les membres du Comité souhaitaient savoir dans quelle mesure les populations autochtones étaient touchées par la violence, si elles en étaient uniquement victimes ou si elles y participaient également. UN وفي هذا الصدد، سأل أعضاء اللجنة عن مدى تأثر السكان اﻷصليين بأعمال العنف وعما إذا كانوا مجرد ضحايا أو أنهم اشتركوا أيضا في تلك اﻷعمال.
    Le choix des secteurs par chaque Partie était fonction de sa situation propre, mais toutes ont fait état de la vulnérabilité de l'agriculture et des ressources en eau aux changements climatiques. UN وحتى في الحالات التي تم فيها اختيار القطاعات على أساس الظروف الوطنية، أدرجت جميع الأطراف في عمليات التقييم التي قامت بها مدى تأثر الزراعة وموارد المياه بتغير المناخ.
    la vulnérabilité des différentes zones aux catastrophes naturelles est l’une des considérations essentielles à prendre en compte en matière d’utilisation des sols. UN ٢١ - هناك اعتبار هام في مجال استغلال الموارد اﻷرضية هو تحديد مدى تأثر مساحات أرضية معينة بالكوارث الطبيعية.
    la vulnérabilité des différentes zones aux catastrophes naturelles est l’une des considérations essentielles à prendre en compte en matière d’utilisation des sols. UN ٢٠ - هناك اعتبار هام يجب مراعاته عند استغلال الموارد اﻷرضية هو تحديد مدى تأثر مناطق معينة من اﻷرض بالكوارث الطبيعية.
    En tant qu'intermédiaire important, le système des Nations Unies a aidé le Gouvernement à améliorer ses documents en y incorporant des thèmes transectoriels tels que les questions de population et la vulnérabilité sociale et écologique. UN ودعمت منظومة الأمم المتحدة، بوصفها وسيطا هاما للحكومة، تحسين وثائقها من خلال إدراج مواضيع شاملة فيها مثل مدى تأثر السكان والمجتمع والبيئة.
    Il est donc urgent que les facteurs humains qui affectent les systèmes terrestres soient modifiés radicalement et que des mesures non moins urgentes soient prises pour renforcer la résilience et réduire la vulnérabilité des sociétés humaines. UN لذا يلزم إحداث تغيرات أساسية في العوامل البشرية التي تؤثر على النظام الأرضي، كما تلزم إجراءات لتحسين القدرة على الصمود، والحد من مدى تأثر المجتمعات البشرية.
    Sans prétendre couvrir toutes les éventualités, le tableau 4 présente quelques indicateurs relatifs aux emprunts et aux liquidités obligatoires pouvant être utilisés pour évaluer la vulnérabilité des pays à un changement d'orientation des flux financiers. Tableau 4 UN ويبين الجدول 4، دون ادعاء الإحاطة بجميع الاحتمالات، بعض مؤشرات الاقتراض والاحتياجات من السيولة التي يمكن استخدامها لقياس مدى تأثر البلدان بحدوث تحول في التدفقات المالية.
    L'UNICEF a finalisé l'accord pour la réalisation d'une étude sur la vulnérabilité des jeunes au VIH/sida. UN 51 - وانتهت اليونيسيف من وضع اتفاق في صيغته النهائية لإجراء دراسة عن مدى تأثر الشباب بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    la vulnérabilité des pays asiatiques aux catastrophes naturelles requiert la mise en place du programme ONU-SPIDER dans la région compte tenu du fait qu'au cours des 100 dernières années, 91 % des décès imputables aux catastrophes naturelles sont survenus en Asie. UN واستلزم مدى تأثر البلدان الآسيوية بالكوارث تنفيذ هذا البرنامج في المنطقة، نظرا لأن 91 في المائة من جميع حالات الوفاة من الكوارث في الـ 100 سنة الماضية قد حدثت في آسيا.
    Le processus de planification des espaces protégés se fait depuis peu avec des outils d'évaluation de la vulnérabilité et des moyens d'adaptation face aux effets des changements climatiques au niveau communautaire. UN وقد أتاحت عملية التخطيط للمناطق المحمية مؤخراً أدوات لتقييم مدى تأثر المنطقة ووسائل التكيف مع تغير المناخ على مستوى المجتمعات المحلية.
    On connaît encore mal la sensibilité de la faune à l'enfouissement car les expériences antérieures n'ont pas permis d'élucider entièrement la relation entre l'épaisseur des sédiments et la succession faunique. UN لا يزال مدى تأثر الحيوانات بالانطمار يفتقر إلى الفهم الصحيح ﻷن التجارب السابقة لم تتمكن من إقامة صلة كاملة بين سُمك الطبقة الرسوبية والتعاقب الحيواني.
    la sensibilité des écosystèmes agricoles aux changements climatiques a été évaluée en fonction des scénarios socioéconomiques envisagés dans le rapport spécial publié par le GIEC sur les émissions. UN وقد جرى تقييم مدى تأثر النظم الإيكولوجية الزراعية بتغير المناخ، في إطار السيناريوهات الاقتصادية الاجتماعية التي حددها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص عن الانبعاثات.
    22. Considère également qu'il faut doter les pays en développement des moyens de faire mieux connaître et mettre en œuvre les techniques améliorées de gestion des déchets, tout en rappelant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux effets de la pollution marine d'origine terrestre ou causée par les débris marins ; UN 22 - تقر أيضا بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بتحسين الممارسات في إدارة النفايات ودعم تطبيقها، مع ملاحظة مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص بالتلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛
    23. Considère également qu'il faut doter les pays en développement des moyens de mieux faire connaître les techniques améliorées de gestion des déchets et de favoriser leur application, tout en rappelant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux effets de la pollution marine d'origine tellurique ou due aux débris marins ; UN 23 - تقر أيضا بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بتحسين الممارسات في إدارة النفايات ودعم تطبيقها، مع ملاحظة مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص بالتلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛
    On pourrait utiliser des variables indirectes pour évaluer dans quelle mesure les conflits limitent la capacité des femmes et des filles de participer à la vie politique. UN ويمكن أخذ المتغيرات غير المباشرة في الاعتبار عند قياس مدى تأثر قدرة النساء والفتيات على المشاركة في الحياة العامة من جراء النزاع.
    i) Les circonstances et les structures juridiques, économiques et sociales qui font qu'un pays est vulnérable à l'égard de mesures de riposte; UN `1` الظروف، والهياكل القانونية والاقتصادية والاجتماعية التي تحدد مدى تأثر البلد بتدابير الاستجابة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد