ويكيبيديا

    "مدى تطبيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans quelle mesure
        
    • degré d'application
        
    • mesure dans laquelle
        
    • l'application différenciée
        
    • l'applicabilité
        
    • quel est le niveau d'application
        
    19. Indiquer dans quelle mesure l'État partie applique réellement les dispositions de la Convention aux non-ressortissants, notamment aux femmes réfugiées. UN 19- ويرجى تقديم معلومات عن مدى تطبيق الدولة الطرف في الواقع أحكام الاتفاقية على غير المواطنين، وخصوصاً اللاجئات.
    Cependant, il est difficile de savoir dans quelle mesure les lois ont été appliquées. UN غير أن مدى تطبيق هذه القوانين ليس واضحاً.
    En 2008, le PNUD, avec le concours d'experts du HCDH, a réalisé une étude sur le degré d'application de la Convention contre la torture dans les tribunaux arméniens. UN وفي عام 2008، أجري تحليل لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، راجعه خبراء تابعين للمفوضية السامية لحقوق الإنسان، لمعرفة مدى تطبيق اتفاقية مناهضة التعذيب في المحاكم الأرمينية.
    En prévision de la session extraordinaire de l’an 2000, le Gouvernement tanzanien organisera, en mars 2000, un atelier national à l’occasion de la Journée internationale de la femme, où les participants pourront évaluer le degré d’application du Programme d’action de Beijing. UN وستقوم الحكومة التنزانية، ترقباً للدورة الاستثنائية لعام ٢٠٠٠، بعقد حلقة عمل وطنية في آذار/ مارس ٢٠٠٠ في مناسبة اليوم الدولي للمرأة، يقوم المشتركون فيها بتقييم مدى تطبيق منهاج عمل بيجين.
    Des questionnaires, entretiens ou autres techniques d'évaluation sont également utilisés par la suite pour évaluer la mesure dans laquelle les compétences et les connaissances acquises sont appliquées sur le lieu de travail. UN كما تستخدم الاستبيانات والمقابلات وغيرهما من تقنيات التقييم في وقت لاحق لتقييم مدى تطبيق المهارات والمعارف في العمل.
    - Au cas où il est fait recours à des critères de puberté en droit pénal, l'application différenciée de cette disposition aux filles et aux garçons, et l'attention prêtée aux principes et aux dispositions de la Convention. UN في حالات استخدام معايير سن البلوغ في إطار القانون الجنائي، مدى تطبيق هذا الحكم بشكل مختلف على الفتيات والفتيان، وهل تؤخذ مبادئ وأحكام العهد في الاعتبار.
    Selon l'avis de beaucoup, le sujet devrait plutôt être nettement axé sur l'applicabilité de ces principes en rapport avec les conflits armés. UN بل إن الرأي السائد هو أن تركيز الموضوع ينبغي أن ينصبّ على مدى تطبيق مثل هذه المبادئ فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة.
    24. Le Comité demande si la Belgique dispose d'une obligation d'emploi définie par un quota par entreprise du secteur privé, et quel est le niveau d'application UN 24- تتساءل اللجنة عمّا إذا كانت بلجيكا تفرض على مؤسسات القطاع الخاص تخصيص حصّة من الوظائف للأشخاص ذوي الإعاقة وعن مدى تطبيق هذه الحصّة في القطاع العامّ.
    Elle cherche également à déterminer dans quelle mesure les autres commissions opèrent cette différenciation dans leurs domaines d'activité respectifs et dans le suivi des conférences dont elles ont la responsabilité principale. UN وتقوم لجنة مركز المرأة أيضا برصد مدى تطبيق اللجان اﻷخرى منظور نوع الجنس في مجال اختصاص كل منها وفي رصد المؤتمرات التي تضطلع هي بالمسؤولية الرئيسية عنها.
    Expliquer dans quelle mesure l'inversion de la charge de la preuve est appliquée pour protéger le droit des femmes à la non-discrimination dans l'emploi et leur accès au marché de l'emploi. UN ويُرجى توضيح مدى تطبيق إقامة البيّنة على الطرف الآخر بما يحمي حق المرأة في عدم التمييز في العمل وحصولها على العمل.
    Déterminer dans quelle mesure ces deux instruments ont été incorporés dans le droit interne des pays fera l'objet de nos débats à l'examen ministériel. UN وموضوع نقاشنا هنا في هذا الاستعراض الوزاري يدور حول مدى تطبيق هذين الاتفاقين على الصعيد الوطني.
    Cependant, nous ne savons pas exactement dans quelle mesure et avec quelle régularité ces mesures sont appliquées. UN ومع ذلك، ليس واضحا بالنسبة لنا مدى تطبيق هذه التدابير وانتظامه.
    dans quelle mesure les fonctions d'achat et la gestion des fournitures sont décentralisées auprès des bureaux de programme sous-régionaux UN مدى تطبيق مكاتب البرامج دون الإقليمية الإدارة اللامركزية لمهام المشتريات والإمداد
    29. Après avoir identifié les causes directes et indirectes des déplacements, les participants sont passés à l'analyse du degré d'application des Principes directeurs à la prévention du déplacement et à la protection contre ce phénomène. UN 29- وبعد أن حدد المشاركون في الحلقة أسباب التشريد المباشرة وغير المباشرة، انتقلوا إلى تحليل مدى تطبيق المبادئ التوجيهية لمعالجة مسألة الوقاية والحماية من التشريد.
    Ces rapports, même s'ils sont présentés après la soumission au Conseil de sécurité de l'évaluation analytique dont il est fait mention plus haut, continueront d'offrir au Comité et à l'Équipe de surveillance un instrument précieux pour l'évaluation du degré d'application des sanctions prises à l'encontre d'Al-Qaida, des Taliban et des personnes et entités qui leur sont associées. UN فهذه التقارير ستبقى تشكل، حتى لو قُدمت بعد التقييم التحليلي المشار إليه أعلاه إلى مجلس الأمن، أداة لا تُقدَّر بثمن لتقييم مدى تطبيق تدابير الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان والأفراد والكيانات المرتبطين بهما.
    La CESAP se penche par exemple sur les études d'impact pour évaluer le degré d'application des mesures de renforcement des capacités, et le PAM se fonde sur les rapports d'activité standard soumis par les bureaux de pays. UN وتستخدم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، مثلا، تقييمات أثر المشاريع لقياس مدى تطبيق يناء القدرات، ويعد برنامج الأغذية العالمي التقييمات عن طريق التقارير المرحلية الموحدة من المكاتب القطرية.
    De même, la mesure dans laquelle l'approche du développement fondée sur le respect des droits de l'homme est appliquée en vue d'aborder les situations particulières des peuples autochtones est également déterminante. UN ويرتبط بذلك مدى تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان في التنمية من أجل معالجة حالات محددة للشعوب الأصلية.
    Le succès de l'entreprise dépendra toutefois de la mesure dans laquelle les principes de maintien de la paix des Nations Unies seront respectés. UN غير أن النجاح يتوقف على مدى تطبيق مبادئ حفظ السلام السارية في الأمم المتحدة.
    Il serait cependant prématuré d'évaluer la mesure dans laquelle les principes adoptés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement sont appliqués dans le monde. UN بيد أن تقييم مدى تطبيق المفاهيم التي يتبناها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على النطاق العالمي هو أمر سابق ﻷوانه في هذا المقام.
    - Au cas où il est fait recours à des critères de puberté en droit pénal, l'application différenciée de cette disposition aux filles et aux garçons, et l'attention prêtée aux principes et aux dispositions de la Convention. UN في حالات استخدام معايير سن البلوغ في إطار القانون الجنائي، مدى تطبيق هذا الحكم بشكل مختلف على الفتيات والفتيان، وهل تؤخذ مبادئ وأحكام العهد في الاعتبار.
    - Au cas où il est fait recours à des critères de puberté en droit pénal, l'application différenciée de cette disposition aux filles et aux garçons, et l'attention prêtée aux principes et aux dispositions de la Convention. UN في حالات استخدام معايير سن البلوغ في إطار القانون الجنائي، مدى تطبيق هذا الحكم بشكل مختلف على الفتيات والفتيان، وهل تؤخذ مبادئ وأحكام العهد في الاعتبار.
    Au cas où il est fait recours à des critères de puberté en droit pénal, l'application différenciée de cette disposition aux filles et aux garçons, et l'attention prêtée aux principes et aux dispositions de la Convention. UN في حالات استخدام معايير سن البلوغ في إطار القانون الجنائي، مدى تطبيق هذا الحكم بشكل مختلف على الفتيات والفتيان، وهل تؤخذ مبادئ وأحكام العهد في الاعتبار.
    Il recommande aussi de réexaminer la question de l'applicabilité limitée du droit du travail dans la zone libre de Colón. UN كما توصي بإعادة النظر في مدى تطبيق قوانين العمل المحدود في منطقة كولون الحرة.
    Le Comité demande si la Belgique dispose d'une obligation d'emploi définie par un quota par entreprise du secteur privé, et quel est le niveau d'application du quota dans le secteur public. UN 24- تتساءل اللجنة عمّا إذا كانت بلجيكا تفرض على مؤسسات القطاع الخاص تخصيص حصّة من الوظائف للأشخاص ذوي الإعاقة وعن مدى تطبيق هذه الحصّة في القطاع العامّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد