ويكيبيديا

    "مدى تغطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans quelle mesure
        
    • la couverture
        
    • le champ
        
    • l'étendue
        
    • la mesure dans laquelle
        
    Veuillez indiquer dans quelle mesure ces dispositions couvrent bien tous les actes qui doivent être pénalisés conformément à l'alinéa b) du paragraphe 1 de la résolution 1373 (2001). UN رجاء توضيح مدى تغطية تلك الأحكام لجميع الأعمال المطلوب تجريمها بموجب هذه الفقرة الفرعية.
    Une question importante qui se pose est de savoir dans quelle mesure les investissements de portefeuille entrent dans le champ de cette vaste définition fondée sur les actifs. UN وثمة سؤال هام هو مدى تغطية الاستثمار في محافظ اﻷوراق المالية في ظل هذا النوع من التعريف الواسع القائم على اﻷصول.
    Des actions ont été menées également dans le domaine juridique pour déterminer dans quelle mesure les besoins des personnes déplacées dans leur propre pays sont couverts par les normes juridiques existantes. UN كما بُذلت جهود في المجال القانوني لمعرفة مدى تغطية المعايير القانونية القائمة لاحتياجات السكان المشردين داخليا.
    Et, en fait, l'UNICEF travaille avec un certain nombre de pays afin d'assurer un accroissement substantiel de la couverture de nombreuses interventions critiques. UN وتعمل اليونيسيف فعلا مع عدد من البلدان لتحقيق زيادة كبيرة في مدى تغطية تدخلات كثيرة بالغة الأهمية.
    D'une manière générale, la couverture des mesures en milieu scolaire s'est améliorée. UN وحصل تحسن كبير في مدى تغطية هذه التدخلات.
    Il a aussi examiné l'étendue de l'audit interne des activités du Tribunal pénal international pour le Rwanda pour déterminer dans quelles mesures il pouvait se fier aux travaux du Bureau. UN إضافة إلى ذلك استعرض المجلس مدى تغطية المراجعة الداخلية للحسابات عمليات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من أجل تقييم مدى إمكانية الاعتماد على عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    5. la mesure dans laquelle le droit international humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme s'appliquent aux personnes déplacées dans leur propre pays a été étudiée dans le cadre du mandat. UN ٥- كان مدى تغطية المشردين داخلياً بالقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني موضع دراسة في إطار الولاية.
    Il a aussi entrepris une analyse de la base de données NEXIS afin de déterminer dans quelle mesure les activités du Programme étaient couvertes par les médias. UN وقد اضطلع بدراسة استقصائية لقاعدة NEXIS للبيانات لتقييم مدى تغطية وسائل اﻹعلام ﻷنشطة البرنامج.
    Il a analysé dans ce document les dispositions pertinentes du droit international, du droit humanitaire et de ce qui est, par analogie avec ce dernier, le droit des réfugiés, et examiné dans quelle mesure ces dispositions pouvaient assurer aux déplacés la protection et l’assistance nécessaires. UN وفي هذه الدراسة، نظر الممثل في اﻷحكام ذات الصلة من قانون حقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني، وقياسا على ذلك، من قانون اللاجئين لتحديد مدى تغطية هذه القوانين لاحتياجات المشردين داخليا من الحماية والمساعدة.
    Veuillez fournir des informations sur toutes initiatives gouvernementales engagées pour obtenir des progrès à cet égard dans le pays en général et dire dans quelle mesure la collecte de ce type de données concerne aussi la population rurale. UN يرجى تقديم معلومات عن أي مبادرات حكومية متخذة لضمان إحراز تقدم في هذا الصدد في البلد بصورة عامة، وبيان مدى تغطية هذه العمليات الخاصة بجمع البيانات لسكان المناطق الريفية.
    Ces différences de détail et de contenu n'étaient pas cependant de nature à empêcher les Inspecteurs de vérifier dans quelle mesure les contrats dans leur ensemble répondaient aux quatre critères indiqués dans les paragraphes suivants. UN غير أن أوجه الاختلاف في تفاصيل العقود ونطاقها لم تمنع المفتشين من تقييم مدى تغطية مستندات العقود للمعايير الأربعة الوارد بحثها في الفقرات التالية.
    Les besoins thématiques identifiés dans la question 1 coïncident avec la question supplémentaire 2 du questionnaire du PNUE, dans laquelle il était demandé dans quelle mesure les différents domaines thématiques étaient couverts par les évaluations existantes. UN وتتطابق الاحتياجات المواضيعية المحددة في السؤال الأول مع السؤال الإضافي الثاني الوارد في استبيان البرنامج والذي سئل فيه المجيبون عن مدى تغطية عمليات التقييم الحالية للمجالات المواضيعية المختلفة.
    En permettant de mieux évaluer dans quelle mesure le Registre couvre tous les transferts pertinents, les rapports signalant l'absence de transfert contribuent également à renforcer l'intégrité du Registre. UN فالتقارير التي تفيد أنه " لا يوجد " تقلل من عدم التيقن من مدى تغطية السجل لجميع عمليات النقل ذات الصلة ومن ثم فإنها تحسن مصداقية السجل.
    La Conférence des Parties priait également toute Partie souhaitant le faire, d'évaluer dans quelle mesure les directives techniques actuelles de la Convention de Bâle s'appliquaient aux déchets visés par la Convention MARPOL, ou de fournir des fonds pour permettre au Secrétariat de mener cette évaluation, en consultation étroite avec l'OMI. UN 3 - كذلك دعا مؤتمر الأطراف أي طرف على استعداد لتقييم مدى تغطية المبادئ التوجيهية لاتفاقية بازل للنفايات التي تشملها الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، إلى أن يفعل ذلك أو أن يوفر أموالاً لتمكين الأمانة من إجراء ذلك التقييم، بالتشاور الوثيق مع المنظمة البحرية الدولية.
    Elle voudrait connaître la couverture sociale dont peuvent bénéficier les femmes travaillant sur une exploitation agricole et celles qui ont le statut de travailleur indépendant. UN وأرادت أن تعرف مدى تغطية التأمين الاجتماعي المتاحة للنساء العاملات في الفلاحة والتجارة والمصنفات كعاملات لحسابهن الخاص.
    Comme la majeure partie de la population active est concentrée dans le secteur agricole, la couverture sociale reste insignifiante. UN وبما أن معظم اليد العاملة في البلاد تتركز في الزراعة فإن مدى تغطية نظام الضمان الاجتماعي لا يزال غير ذي معنى.
    Cette étude, qui recommandait que l'on élargisse le champ d'application de la Liste de façon que celle-ci contienne des données collectées conformément au Code de la FAO, qualifiait la Liste de " puissant instrument de ralliement des associations de particuliers du monde entier " . UN وأوصت الدراسة بتوسيع مدى تغطية القائمة ونطاقها بحيث تضم البيانات التي تجمع امتثالا ﻷحكام مدونة المنظمة، ووصفت الدراسة القائمة بأنها أداة حشد قوية لمجموعات المواطنين في أرجاء العالم.
    Un facteur contributif est probablement l'étendue de la couverture des ménages par les représentantes du Gouvernement qui les empêche d'atteindre toutes les femmes qui donnent naissance dans le village. UN وربما يكون العامل المساهم متمثلا في مدى تغطية الممثلة للأسر المعيشية ومن ثم عدم الوصول إلى جميع النساء اللائي يضعن في القرية.
    L'accent a été mis en particulier sur la mesure dans laquelle les activités générales de réduction au minimum de la production de déchets et de production plus propre s'étendent aussi aux déchets dangereux. UN وقد تم وضع التركيز بصفة خاصة على مدى تغطية الأنشطة العامة لتدنية النفايات والإنتاج الأنظف أيضاً لمجال تدنية النفايات الخطرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد