ويكيبيديا

    "مدى توافقها مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur compatibilité avec
        
    • sa compatibilité avec
        
    • la compatibilité avec
        
    • si elles étaient compatibles avec
        
    Ce Ministère examine tous les projets de lois pour vérifier leur compatibilité avec la Constitution et avec les obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتنقح وزارة العدل كافة مشاريع التشريعات لتقييم مدى توافقها مع الدستور والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En conséquence, l'article 13 s'oppose à ce que pareilles mesures soient exécutées avant même l'issue de l'examen par les autorités nationales de leur compatibilité avec la Convention. UN وبالتالي فإن المادة 13 تعارض تنفيذ هذه التدابير قبل أن تفرغ السلطات الوطنية من النظر في مدى توافقها مع الاتفاقية.
    Ce Ministère examine les projets de lois pour vérifier leur compatibilité avec la Constitution et avec les obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتنقح وزارة العدل مشاريع التشريعات لتقييم مدى توافقها مع الدستور والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    3. Veuillez fournir des informations détaillées sur la législation contre le terrorisme et sur sa compatibilité avec les droits reconnus dans le Pacte. UN 3- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وعن مدى توافقها مع الحقوق التي يقرّها العهد.
    Cela ne signifie pas toutefois que les tribunaux ne peuvent ou ne doivent pas rendre des ordonnances qui remettent en question une politique. > > La Cour a conclu que, dans une affaire touchant aux droits économiques, sociaux et culturels, un tribunal pourrait être amené à examiner la politique des pouvoirs publics et à décider de sa compatibilité avec la Constitution. UN بيد أن ذلك لا يعني أن المحاكم ليس بوسعها أو لا ينبغي لها أن تصدر أوامر لها تأثير على السياسة العامة " . ولاحظت المحكمة كذلك أن أي نزاع يتعلق بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية من المرجح أن يتطلب من المحكمة تقييم سياسات الدولة وإصدار حكم بشأن مدى توافقها مع الدستور(20).
    À ce propos, les principes directeurs généraux ne peuvent qu'indiquer les éléments clefs des mesures de réforme qui doivent faire l'objet d'une analyse critique pour en évaluer la compatibilité avec les obligations relatives aux droits de l'homme définies le contexte qui est celui du pays concerné. UN وفي هذا الصدد، فإن ما يمكن للمبادئ التوجيهية العامة توفيره هو مجرد الإشارة إلى العناصر الأساسية لتدابير الإصلاح الواجب دراستها بدقة لتقييم مدى توافقها مع حقوق الإنسان المحددة في سياق البلد المعني.
    En conséquence, l'article 13 s'oppose à ce que pareilles mesures soient exécutées avant même l'issue de l'examen par les autorités nationales de leur compatibilité avec la Convention. UN وبالتالي فإن المادة 13 تعارض تنفيذ هذه التدابير قبل أن تفرغ السلطات الوطنية من النظر في مدى توافقها مع الاتفاقية.
    Ils devront également tirer des enseignements des nombreux processus d'intégration régionale en cours, concernant notamment leur compatibilité avec les disciplines du système commercial multilatéral. UN كما سيلزم النظر، على ضوء التجارب السابقة، في تجربة تكاثر عمليات التكامل الإقليمي، ولا سيما مدى توافقها مع الضوابط المحددة في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    En revanche, plusieurs gouvernements ont isolé les mêmes droits pour dire qu'il convenait de les étudier plus avant pour déterminer leur portée et leur teneur exacte et s'assurer de leur compatibilité avec le droit international contemporain. UN ومن ناحية أخرى عيﱠنت عدة حكومات تلك الحقوق على أنها تحتاج الى إجراء مزيد من المناقشة بشأنها لتحديد نطاقها ومضمونها وتقرير مدى توافقها مع القانون الدولي القائم.
    Il a entrepris de rassembler les règles et règlements administratifs de chaque institution publique en vue d'évaluer leur compatibilité avec la Constitution, la législation et les principes de bonne gouvernance. UN ويجري حالياً تجميع القواعد واللوائح الإدارية من كل المؤسسات الحكومية بهدف تقييم مدى توافقها مع الدستور وغير ذلك من القوانين والمبادئ المتعلقة بالحوكمة الرشيدة.
    L'institution réunit actuellement les règles et règlements administratifs de toutes les institutions gouvernementales afin d'évaluer leur compatibilité avec la Constitution fédérale, d'autres lois nationales et les principes de bonne gouvernance. UN وتقوم المؤسسة أيضاً بجمع القواعد واللوائح الإدارية من كل مؤسسة حكومية لتقييم مدى توافقها مع الدستور الاتحادي وقوانين البلد الأخرى ومبادئ الحوكمة الرشيدة.
    J'ai également élaboré des projets de ratification et d'adhésion, rédigé des mémorandums et formulé des avis juridiques sur leur compatibilité avec le droit interne. UN كما قمت بصياغة مشاريع القوانين الخاصة بالتصديق والانضمام وإعداد مذكرات قانونية وفتاوى بشأن مدى توافقها مع التشريعات الوطنية.
    Depuis le début des activités de l'OMC, une série d'études a été lancée concernant les législations nationales et leur compatibilité avec l'Accord sur les pratiques antidumping, à partir des informations soumises par les membres de l'OMC. UN 43 - ومنذ دخول منظمة التجارة العالمية طور التشغيل أجريت سلسلة من الاستعراضات للتشريعات الوطنية لمعرفة مدى توافقها مع الاتفاق بشأن مكافحة الإغراق، استنادا إلى إخطارات قدمها أعضاء المنظمة.
    38. Le Chancelier de justice examine également la constitutionnalité des lois et autres dispositions législatives et réglementaires, ainsi que leur compatibilité avec les instruments internationaux auxquels l'Estonie est partie. UN 38- وينظر المستشار العدلي أيضاً في دستورية القوانين وغيرها من الأحكام التشريعية والتنظيمية، وفي مدى توافقها مع الصكوك الدولية التي انضمت إليها إستونيا.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir toutes les lois en vigueur afin d'évaluer leur compatibilité avec la Convention et de modifier toutes les dispositions discriminatoires restantes de façon à assurer leur pleine conformité avec la Convention et ses propres recommandations générales. UN 18 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض جميع القوانين القائمة بغية تقييم مدى توافقها مع الاتفاقية، وتعديل أي أحكام تمييزية متبقية حتى تكون متوافقة تماما مع الاتفاقية ومع التوصيات العامة للجنة.
    6) Le Comité note avec satisfaction la création, en application du décret du Conseil des ministres no 29 de 2004, d'une commission nationale chargée d'étudier la législation nationale afin de déterminer sa compatibilité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État partie. UN (6) وترحب اللجنة بإنشاء لجنة شُكلت عملاً بمرسوم مجلس الوزراء رقم 29 لعام 2004، وتكليفها بمهمة دراسة التشريعات الوطنية بغية تحديد مدى توافقها مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف.
    Avant d'être modifié par la résolution 1989 (2011), le mandat du Médiateur avait fait l'objet, de la part de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, de l'ancien Rapporteur spécial, du Tribunal de l'Union européenne et de la Cour suprême du Royaume-Uni, d'une évaluation quant à sa compatibilité avec les garanties minimales de procédure régulière. UN 31 - وقبل التعديلات التي أدخلت بموجب القرار 1989 (2011)، كانت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان() والمقرر الخاص السابق() والمحكمة العامة للاتحاد الأوروبي() والمحكمة العليا للمملكة المتحدة() قد أجرت تقييما لولاية أمينة المظالم لمعرفة مدى توافقها مع الحد الأدنى لمعايير مراعاة الأصول القانونية.
    271. Le Comité note également que le fait que le Gouvernement n'a pas procédé à une analyse des lois et procédures en vigueur, y compris des règles du droit coutumier, pour en évaluer la compatibilité avec le Pacte, a été un obstacle à la mise en oeuvre effective des droits protégés par le Pacte. UN ٢٧١ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن تخلف الحكومة عن إجراء تحليل للقوانين واﻹجراءات، بما فيها قواعد القانون العرفي، لتقييم مدى توافقها مع العهد، حال دون اﻹعمال الفعلي للحقوق التي يحميها العهد.
    12. Étant donné que les stipulations du Protocole facultatif ne sont pas normatives, mais qu'elles attribuent la compétence au Comité des droits de l'homme, Monaco réexamine la compétence des autorités administratives de l'État en vue, entre autres, de vérifier la compatibilité avec le Protocole facultatif. UN 12- وحيث إن الشروط الواردة في البروتوكول الاختياري ليست معيارية ولكنها تمنح الاختصاص للجنة المعنية لحقوق الإنسان، فإن موناكو تقوم باستعراض اختصاصات السلطات الإدارية للدولة بهدف التحقق من مدى توافقها مع البروتوكول الاختياري.
    Concernant l'incidence du recours sur l'exécution de la décision, la Cour, tout en reconnaissant le pouvoir discrétionnaire des États parties à cet égard, a indiqué que les mesures dont les effets pouvaient être irréversibles ne devaient pas être exécutées avant que les autorités nationales n'aient déterminé si elles étaient compatibles avec la Convention. UN 665 - وفيما يتعلق بأثر الانتصاف على إنفاذ القرار، فإن المحكمة وإن سلمت بالسلطة التقديرية التي تتمتع بها الدول الأطراف في هذا الصدد، فإنها أوضحت أن التدابير التي قد لا يمكن تدارك آثارها يجب ألا تُنفذ إلا بعد أن تدرس السلطات الوطنية مدى توافقها مع الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد