ويكيبيديا

    "مدى عدة سنوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis plusieurs années
        
    • pendant plusieurs années
        
    • depuis des années
        
    • depuis de nombreuses années
        
    • cours des années
        
    • depuis quelques années
        
    • une période de plusieurs années
        
    • pendant un certain nombre d'années
        
    • depuis un certain nombre d'années
        
    • pluriannuels
        
    • plusieurs années d
        
    • plusieurs années de
        
    • une base pluriannuelle
        
    En ce qui concerne spécifiquement les armes nucléaires, le Canada préconise depuis plusieurs années le renforcement institutionnel du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وفيما يتعلق بالأسلحة النووية على وجه التحديد، تدعو كندا على مدى عدة سنوات إلى تعزيز مؤسسي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Les efforts déployés depuis plusieurs années ont permis au Maroc de parvenir à un niveau appréciable d'autosuffisance alimentaire. UN وقد سمحت الجهود المبذولة على مدى عدة سنوات للمغرب ببلوغ مستوى لا يستهان به من الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Le Comité a cependant constaté que la plupart des partenaires avaient vu leur engagement renouvelé pendant plusieurs années sans que leurs coûts ni leurs résultats aient été comparés à ceux des autres options possibles. UN ولكن المجلس وجد أن الاتفاقات مع معظم الشركاء تُجدَّد على مدى عدة سنوات دون تقييم تكلفتها وأدائها بالمقارنة مع البدائل.
    Il a notamment proposé que soient effectuées des recherches et menées des activités connexes sur la question pendant plusieurs années. UN ويشتمل الاقتراح المقدم على إجراء بحوث وأنشطة ذات صلة بالموضوع المختار على مدى عدة سنوات.
    Il a également déploré l'incessant aller-retour que les mouvements rebelles effectuaient entre le Tchad et le Soudan depuis des années. UN كما أعرب عن أسفه لتنقل حركات التمرد ذهابا وإيابا بين تشاد والسودان على مدى عدة سنوات.
    depuis de nombreuses années, les autorités des Pays-Bas s'efforcent de rendre plus efficaces les enquêtes et les poursuites concernant les cas de traite de femmes. UN حاولت هولندا على مدى عدة سنوات تحسين إجراءات التحقيق والمحاكمة في الحالات التي تنطوي على الاتجار بالمرأة.
    depuis plusieurs années maintenant, le Gouvernement de son pays s'efforce de renforcer la place des droits de l'homme en droit interne. UN وقالت إن حكومتها سعت على مدى عدة سنوات لتعزيز حالة حقوق الإنسان في القانون الوطني.
    317. Le Comité reçoit, depuis plusieurs années, des informations détaillées et précises concernant la situation du logement en République dominicaine. UN ٧١٣- وتلقت اللجنة على مدى عدة سنوات معلومات مفصلة ودقيقة بشأن حالة اﻹسكان في الجمهورية الدومينيكية.
    La Suisse s'emploie activement, depuis plusieurs années, à délégitimer progressivement les armes nucléaires. UN وقد عملت سويسرا بشكل نشط على مدى عدة سنوات على نزع الشرعية تدريجيا عن الأسلحة النووية.
    Le Canada est profondément préoccupé par les révélations récentes selon lesquelles l'Iran construit depuis plusieurs années maintenant une usine clandestine d'enrichissement de l'uranium. UN وقد شعرت كندا بالقلق البالغ إزاء الكشف مؤخرا عن أن إيران كانت تبني منشأة سرية لتخصيب اليورانيوم على مدى عدة سنوات.
    L'un des événements saillants de 1994 sera l'inauguration de l'Institut chypriote de neurologie et de génétique, rendue possible par les contributions qui y sont affectées depuis plusieurs années dans le cadre des projets intéressant les deux communautés. UN وسيكون أحد اﻷحداث الرئيسية في عام ١٩٩٤ هو افتتاح المعهد الجديد لﻷبحاث العصبية والوراثية في قبرص، وقد قُدمت مدخلاته في إطار مشاريع مشتركة بين الطائفتين على مدى عدة سنوات.
    Cela montre un autre élément dont l'absence a été constatée depuis plusieurs années, nommément, l'existence d'un mécanisme de coordination efficace de l'assistance internationale à la Fédération de Russie. UN وهذا يبرز عنصرا آخر لم يكن موجودا على مدى عدة سنوات مضت، ألا وهو إنشاء آلية للتنسيق الفعال للمساعدة الدولية المقدمة إلى الاتحاد الروسي.
    Comme il est stipulé dans ce rapport, les inondations sans précédent depuis un siècle qui ont touché mon pays et les désastres naturels qui en ont résulté pendant plusieurs années ont entraîné temporairement des problèmes d'alimentation. UN وكما هو مذكور في التقرير، تعرض بلدي في العام الماضي ﻷسوأ فيضانات شهدها في ١٠٠ عام، والكوارث الطبيعية المتلاحقة التي نزلت به على مدى عدة سنوات خلقت مشاكل غذائية مؤقتة.
    Il a acquis une vaste expérience du système des Nations Unies, ayant été en poste à la Mission permanente du Mexique à New York pendant plusieurs années. UN واكتسب خبرة واسعة في شؤون الأمم المتحدة حيث عمل في البعثة الدائمة للمكسيك بنيويورك على مدى عدة سنوات.
    Malgré le temps et les efforts énormes consacrés par l'Agence pendant plusieurs années pour s'assurer que la Corée du Nord respecte ses obligations en matière de garanties, celle-ci continue de refuser de se conformer intégralement à son accord de garanties avec l'AIEA. UN فرغم الوقت والجهد الهائلين اللذين كرستهما الوكالة على مدى عدة سنوات لضمان امتثال كوريا الشمالية لالتزامات الضمانات لم يتراجع رفض كوريا الشمالية للامتثــال الكامـل لاتفــاق الضمانات مع الوكالة.
    170. pendant plusieurs années, l'Ecole normale d'Islande a assuré un programme de télé-enseignement en éducation spécialisée. UN ٠٧١- وقدمت كلية التربية في الجامعة اﻵيسلندية على مدى عدة سنوات دورات لتدريب المعلمين بطرق التدريس عن بُعد.
    Dans l'enseignement préprofessionnel, la proportion de filles qui choisissent la technologie varie autour de 5 % depuis des années. UN وفي التعليم ما قبل المهني، فإن نسبة الفتيات اللائي اخترن التكنولوجيا تراوحت في حدود 5 في المائة على مدى عدة سنوات.
    depuis de nombreuses années, ce programme pâtit d'une insuffisance de ressources. UN وذكر أن اللجنة ظلت على مدى عدة سنوات تعاني من عدم كفاية الموارد.
    Il a été estimé que, selon toute vraisemblance, il y aurait au cours des années à venir un grand besoin de capacités dans ces domaines et que les coûts initiaux seraient élevés. UN ويقدر أنه من المرجح أن تكون هناك حاجة كبيرة لبناء القدرات في هذه المجالات على مدى عدة سنوات وأن ذلك سينطوي على تكاليف بداية تشغيل مرتفعة.
    Ce projet de résolution est déposé depuis quelques années et il contient des éléments importants que nous soutenons. UN لقد طُرحت نصوص مشابهة على مدى عدة سنوات وكانت تحتوي على بعض العناصر المهمة التي نؤيدها.
    Il conviendra toutefois d'observer la pratique des États à la lumière du projet sur une période de plusieurs années pour déterminer dans quelle mesure il est acceptable pour la communauté internationale. UN إلا أنه ينبغي رصد ممارسة الدول في ضوء مشروع النص على مدى عدة سنوات من أجل التأكد من مدى قبول مجتمع الدول به.
    Cette pratique a eu cours pendant un certain nombre d'années pour pallier la lenteur des procédures de recrutement inhérente au système de sélection du personnel. UN وقد تكونت هذه الممارسة على مدى عدة سنوات لاختصار المهل الطويلة التي يستغرقها التعيين في ظل نظام اختيار الموظفين.
    En fait, depuis un certain nombre d'années, l'UNITAR enregistre un solde positif. UN وفي الواقع يبين الحساب رصيدا موجبا على مدى عدة سنوات.
    Les projets mis en œuvre donnent lieu à des engagements pluriannuels enregistrés l'année où ils sont approuvés. UN ومشاريع المصارف هي عبارة عن التزامات مالية متعددة السنوات تسجَّل في سنة الموافقة عليها ولكنها تُصرف على مدى عدة سنوات.
    Le coût élevé de la plupart des techniques non polluantes d'utilisation du charbon ne se justifie pas à moins qu'il puisse être amorti sur plusieurs années d'exploitation. UN ولن تبرر التكاليف المرتفعة لتركيب معظم تكنولوجيات الفحم النظيفة إلا إذا أمكن دفعها على مدى عدة سنوات من تشغيل المنشأة.
    En outre, le Fonds commun, créé à l'issue de plusieurs années de négociations difficiles, est un instrument de stabilisation des prix beaucoup moins efficace que celui qui avait été envisagé dans la proposition initiale. UN هذا بالإضافة إلى أن الصندوق المشترك الذي أنشئ بعد المفاوضات الصعبة التي أجريت على مدى عدة سنوات كان صكاً أضعف بكثير لتثبيت الأسعار مما كان متوخى في الاقتراح الأصلي.
    Ce système permettrait de financer des projets sur une base pluriannuelle alors que les ouvertures de crédit au chapitre du budget ordinaire seraient traitées dans un cadre bisannuel. UN وستتيح هذه الطريقة تناول المشاريع على مدى عدة سنوات مع استمرار تناول الاعتمادات المرصودة في هذا الباب من الميزانية العادية كل سنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد