Sur la période correspondant aux trois derniers exercices biennaux, le montant total des recouvrements que le PNUD a effectués pour les dépenses d'appui est passé d'environ 62 millions de dollars en 1998 à environ 149 millions de dollars en 2003. | UN | وعلى مدى فترات السنتين الثلاث السابقة، زاد مجموع المبالغ التي استردها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بخدمات الدعم من 62 مليون دولار تقريبا في عام 1998 إلى نحو 149 مليون دولار في عام 2003. |
Cette réduction dépasserait, par son ampleur, l'ensemble de celles qui ont été appliquées au cours des trois derniers exercices biennaux. | UN | ويزيد مثل هذا التخفيض على التخفيضات المقدمة على مدى فترات السنتين الثلاث الماضية. |
34. Le graphique ci-après donne un aperçu de la répartition des postes par catégorie sur les quatre derniers exercices biennaux. | UN | 34 - ويتضمن الرسم البياني الوارد أدناه لمحة عامة عن توزيع الوظائف بحسب الفئة على مدى فترات السنتين الأربع السابقة. |
Le tableau relatif aux publications qui figure dans les fascicules respectifs a été modifié pour rendre compte de l'utilisation qui a été faite des publications sous format papier, électronique ou les deux au cours des exercices biennaux passés. | UN | تم تنقيح جدول المنشورات في الملازم المعنية ليقدم معلومات عن استخدام النُّسخ المطبوعة والإلكترونية أو كلتيهما على مدى فترات السنتين السابقة. |
Chaque juge ad hoc supplémentaire doit avoir à sa disposition des moyens et une documentation dans des conditions d'égalité avec les juges permanents, ce qui a naturellement un impact budgétaire : les dépenses consacrées aux juges ad hoc ont presque doublé au cours des trois derniers exercices biennaux. | UN | وبالنظر إلى ضرورة تزويد كل قاض مخصص إضافي بالموارد والمواد المناسبة على قدم المساواة مع القضاة الدائمين، كان من الطبيعي أن يترتب على ذلك آثار في الميزانية: حيث تضاعفت تقريبا النفقات المخصصة للقضاة المخصصين على مدى فترات السنتين الثلاث الماضية. |
Le Comité estime que des informations relatives aux ressources mises à la disposition de l'UNODC et aux soldes des fonds sur les trois ou quatre derniers exercices biennaux donneraient un tableau plus complet de l'évolution de la situation financière de l'UNODC. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات عن الموارد المتاحة للمكتب وأرصدة الصندوقين على مدى فترات السنتين الثلاث أو الأربع الماضية من شأنها أن تقدم صورة أكثر اكتمالا عن تطور وضع المكتب المالي. |
Au cours des trois derniers exercices biennaux, les éléments des rapports sur l'exécution du budget axé sur les résultats ont évolué et ont été regroupés. | UN | 64 - تطورت عناصر الإبلاغ عن الأداء على أساس النتائج وتدعَّمت على مدى فترات السنتين الثلاث الأخيرة. |
Enfin, le Secrétariat devra indiquer la part des fonds extrabudgétaires alloués à chacun des chapitres considérés au cours des quatre exercices biennaux précédents. | UN | وفي الختام استفسرت عن النسبة المئوية للموارد الخارجة عن الميزانية التي خُصصت لكل من هذه الأبواب على مدى فترات السنتين الأربع الماضية. |
Cependant, il ressort des données pertinentes que les ressources extrabudgétaires de la CEPALC ont connu une augmentation régulière au cours des trois derniers exercices biennaux. | UN | وبغض النظر عن طلب الجمعية العامة، تظهر البيانات ذات الصلة أن النفقات الخارجة عن الميزانية للجنة شهدت، في الواقع، زيادة مطردة على مدى فترات السنتين الثلاث الماضية. |
La situation devrait s'améliorer au cours des prochains exercices biennaux, à mesure que l'on accumulera de l'expérience dans la formulation des éléments du cadre logique. | UN | ومن المتوقع أن يتوالى التحسن في هذا المجال على مدى فترات السنتين القليلة المقبلة مع تزايد الخبرة المكتسبة في صوغ عناصر الإطار المنطقي. |
On estime que pour couvrir la totalité des charges à payer il faudrait demander aux États Membres une contribution globale de l'ordre de 550 millions de dollars au cours de chacun des 12 ou 13 exercices biennaux à venir. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه من أجل تحقيق التمويل الكامل، سيلزم فرض ما يناهز 550 مليون دولار كأنصبة مقررة عن كل فترة سنتين على مدى فترات السنتين الـ 12 إلى 13 القادمة. |
Le Comité a soulevé, au fil des exercices biennaux, un certain nombre de questions qui touchent à la gestion de projets sur le terrain. | UN | 74 - أثار المجلس على مدى فترات السنتين عددا من القضايا التي تؤثر على إدارة المشاريع في الميدان. |
En fait, au cours des quatre derniers exercices biennaux, les besoins totaux du programme ont été en moyenne insuffisamment financés de 12 %, avec un déficit budgétaire moyen de 50 millions de dollars au début de chaque année. | UN | والواقع أنه على مدى فترات السنتين الأربع الأخيرة، كان إجمالي احتياجات الموارد ممولاً تمويلاً ناقصاً بنسبة 12 في المائة في المتوسط مع متوسط عجز في الميزانية قدره 50 مليون دولار في بداية كل عام. |
Une analyse des enseignements tirés des trois derniers exercices biennaux a montré que l'exercice du pouvoir discrétionnaire n'avait eu d'incidence ni sur les politiques de gestion des ressources humaines ni sur les Règlement et règles de gestion financière de l'ONU. | UN | وأوضح تحليل للتجربة على مدى فترات السنتين الثلاث الماضية، أن استخدام السلطة التقديرية لا يُحدث أي آثار في سياسات إدارة الموارد البشرية أو النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Les enseignements tirés des trois derniers exercices biennaux montrent que l'utilisation du pouvoir discrétionnaire a facilité l'exécution des programmes et est allée dans le sens des priorités fixées par les États Membres. | UN | 33 - وتشير الخبرة المكتسبة على مدى فترات السنتين الثلاث الماضية إلى أن ممارسة السلطة التقديرية تُحدث تأثيراً إيجابياً في تنفيذ البرامج وفي أولويات المنظمة التي حددتها الدول الأعضاء. |
Le nombre de postes, y compris les postes à titre temporaire, a augmenté de quelque 51,8 % au cours des quatre exercices biennaux couvrant la période 2004-2011. | UN | فقد حصلت زيادة بنحو 51.8 في المائة في عدد الوظائف، بما في ذلك الوظائف المؤقتة، على مدى فترات السنتين الأربع التي تشكل الفترة 2004-2011. |
Le Comité consultatif considère que le second rapport d'exécution peut constituer, pour les États Membres, un instrument très utile de responsabilité et de contrôle pour examiner les aspects financiers du processus d'exécution du budget-programme, à condition que le rapport en question propose une analyse plus approfondie des données et tendances des précédents exercices biennaux. | UN | وقالت إن اللجنة الاستشارية تعتقد أن تقرير الأداء الثاني سيشكل أداة أكثر فائدة للمساءلة والرصد كي تستخدمها الدول الأعضاء في استعراض الجوانب المالية لأداء الميزانية إذا ما تضمَّن قدرا أكبر من تحليل البيانات والاتجاهات على مدى فترات السنتين الماضية. |
La gestion matricielle qui préside la mise en œuvre du programme de travail et du budget pour l'exercice biennal 2010-2011 découle des enseignements tirés au cours des précédents exercices biennaux. | UN | 28 - إن اتباع نهج الإدارة بأسلوب التنسيب المرن في تنفيذ برنامج العمل والميزانية لفترة السنتين 2010 - 2011 هو في حدّ ذاته استجابة للدروس المستفادة على مدى فترات السنتين الماضية. |
Par suite d'une augmentation soutenue, au cours des quatre derniers exercices biennaux, des encaisses et des soldes des placements des fonds généraux d'affectation spéciale, du plan-cadre d'équipement, de la Commission d'indemnisation des Nations Unies et des comptes des opérations de maintien de la paix, la trésorerie de l'ONU assure la gestion d'un montant de 10,8 milliards de dollars. | UN | كانت هناك زيادة مطردة في أرصدة النقدية وأرصدة الاستثمارات في ما يتعلق بالصناديق الاستئمانية العامة، والمخطط العام لتجديد مباني المقر، ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات وحسابات حفظ السلام على مدى فترات السنتين الأربع الأخيرة، مما أسفر عن مبلغ 10.8 بلايين دولار في إطار إدارة خزانة الأمم المتحدة. |
L'augmentation des dépenses à la rubrique Frais généraux de fonctionnement, qui annule en partie les réductions dans d'autres domaines, est due aux obligations contractuelles de l'Office concernant l'entretien des locaux, les services de distribution et le matériel de bureautique et aux frais d'assurance liés à l'extension du complexe des Nations Unies à Nairobi au cours des exercices précédents. | UN | تعزى الزيادة في مصروفات التشغيل العامة، التي يقابلها جزئيا انخفاض في مجالات أخرى، إلى الالتزامات التعاقدية التي أبرمها المكتب تحت بند صيانة أماكن العمل والمرافق ومعدات التشغيل الآلي للمكاتب وتكاليف التأمين بسبب توسيع مجمع الأمم المتحدة في نيروبي على مدى فترات السنتين السابقة. |