ويكيبيديا

    "مدى معقولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • caractère raisonnable
        
    • le bien-fondé
        
    • montant raisonnable
        
    • permettant de vérifier
        
    • déterminer si
        
    • lui permet de
        
    • sont raisonnables et
        
    De tels facteurs sont souvent pertinents pour évaluer le caractère raisonnable et la proportionnalité des restrictions à l'accès à l'information. UN فغالباً ما تكون هذه العوامل مهمة لتحديد مدى معقولية وتناسب القيود التي قد تُفرض على الحق في الاطلاع على المعلومات.
    De tels facteurs sont souvent pertinents pour évaluer le caractère raisonnable et la proportionnalité des restrictions à l'accès à l'information. UN فغالباً ما تكون هذه العوامل مهمة لتحديد مدى معقولية وتناسب القيود التي قد تُفرض على الحق في الاطلاع على المعلومات.
    Le rôle des instances judiciaires ou quasi judiciaires indépendantes consiste plutôt à déterminer le caractère raisonnable ou non des mesures prises au regard de l'objet et des fins de l'instrument. UN وإنما هو قيام هيئات قضائية وشبه قضائية مستقلة بتقدير مدى معقولية الإجراءات المتخذة بالنسبة لأهداف المعاهدة وأغراضها.
    c) le bien-fondé des honoraires, car il arrivait que des consultants travaillent beaucoup moins longtemps que la durée du contrat. UN (ج) مدى معقولية الأتعاب، لأن الاستشاريين يعملون في بعض الأحيان وقتا أقل بكثير من مدة العقد.
    a) Le Conseil d'administration a été informé en 1993 qu'après étude du montant raisonnable des commissions perçues, le taux était passé de 4 à 6 % pour les commandes de vaccins et d'articles stockés en entrepôt et de 6 à 8 % pour les articles non tenus en stock, à compter du 1er juillet 1992; UN )أ( على نحو ما أخطر به المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٣، تم عقب استعراض مدى معقولية مصاريف المناولة رفع المعدلات من ٤ الى ٦ في المائة بالنسبة لطلبيات المخازن واللقاحات، ومن ٦ الى ٨ في المائة بالنسبة للبنود غير التخزينية، اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٢؛
    b) Se dote de procédures lui permettant de vérifier que les intérêts que lui verse la Trésorerie du PNUD sont équitables (par. 48); UN (ب) وضع إجراءات لاستعراض مدى معقولية إيرادات الفوائد التي ترد من خزانة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (الفقرة 48)؛
    Il ajoute que pour déterminer si les critères étaient raisonnables et objectifs il faut se reporter aux informations dont le décideur disposait à l'époque des faits. UN وترى أيضاً أنه يجب تحديد مدى معقولية المعايير وموضوعيتها بالإشارة إلى المعلومات المتاحة لدى متخذ القرار في وقت الإقالة.
    Le Comité a également examiné les principes généraux du calcul actuariel des pertes, tels que le caractère raisonnable du coût des contrats, l'amortissement et les plus—values, pour décider du montant des indemnités qu'il devrait recommander. UN كما استعرض الفريق المبادئ العامة لتقدير الخسائر من قبيل مدى معقولية تكاليف العقود، وقيمة الاستهلاك وتكاليف اﻹصلاح وذلك عند البت في مبالغ التعويض التي ينبغي له أن يوصي بدفعها.
    Le Comité a également examiné les principes généraux du calcul actuariel des pertes, tels que le caractère raisonnable du coût des contrats, l'amortissement et les plus—values, pour décider du montant des indemnités qu'il devrait recommander. UN كما استعرض الفريق المبادئ العامة لتقدير الخسائر من قبيل مدى معقولية تكاليف العقود، وقيمة الاستهلاك وتكاليف اﻹصلاح وذلك عند البت في مبالغ التعويض التي ينبغي له أن يوصي بدفعها.
    En d'autres termes, en vertu du droit interne pertinent, les autorités municipales et les tribunaux de l'État partie n'étaient pas tenus de prendre en considération les différents intérêts en jeu ou d'examiner le caractère raisonnable de l'expulsion immédiate des auteurs. UN وبعبارة أخرى، وبموجب القانون المحلي ذي الصلة، لم تطالب السلطات البلدية ومحاكم الدولة الطرف بمراعاة مختلف المصالح القائمة أو النظر في مدى معقولية إخلاء أصحاب البلاغ فوراً.
    L'auteur savait que c'était sur la base des informations utilisées pour établir le < < caractère raisonnable > > de l'attestation de danger pour la sécurité que l'on évaluerait le danger qu'il représentait pour la sécurité du Canada. UN وكان صاحب البلاغ يعلم أن المعلومات المستخدمة في تحديد مدى معقولية عملية شهادة الأمن كانت ستشكل الأساس لتقييم حجم الخطر الذي يمثله على أمن كندا.
    Il les transmet aux services et groupes compétents pour qu'ils les examinent et commentent le < < caractère raisonnable > > des demandes correspondantes. UN وتقديم تلك الطلبات إلى الدوائر/الوحدات ذات الصلة لاستعراضها وإبداء تعليقات بشأن " مدى معقولية " تلك الطلبات.
    Il est supposé aussi que, une fois qu'ils ont été informés de la proposition du créancier garanti, le constituant ou les tiers sont en mesure d'en mesurer le caractère raisonnable. UN ويفترض أيضا أنّ المانح أو الأطراف الثالثة سيكونون في وضع يمكِّنهم من تقييم مدى معقولية اقتراح الدائن المضمون ما أن يصبحوا ملمين بذلك الاقتراح.
    Il est supposé aussi que, une fois informés de la proposition du créancier garanti, le constituant ou les tiers seront en mesure d'en évaluer le caractère raisonnable. UN ويفترض أيضا أنّ المانح أو الأطراف الثالثة سيكونون في وضع يمكِّنهم من تقييم مدى معقولية اقتراح الدائن المضمون ما أن يصبحوا على علم بذلك الاقتراح.
    Le Bureau de contrôle des services internes continuera de surveiller le bien-fondé des taux de l'indemnité de subsistance pour les nouvelles missions et leur administration. UN 126 - واختتمت كلمتها قائلة إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيواصل رصد واستعراض مدى معقولية المعدلات الجديدة لبدل الإقامة المقرر للبعثات وتطبيقها.
    Le juge judiciaire quant à lui, se prononce sur le bien-fondé de la mesure d'hospitalisation, et sur l'indemnisation des dommages qui peuvent résulter de son caractère abusif ou de son irrégularité. UN ومن جهته، يبت القاضي العادي في مدى معقولية إجراء الإيداع في المستشفى، وفي تعويض الأضرار التي قد تنتج عن الطابع التعسفي للإجراء أو عن عدم صحته.
    a) Le Conseil d'administration a été informé en 1993 qu'après étude du montant raisonnable des commissions perçues, le taux était passé de 4 à 6 % pour les commandes de vaccins et d'articles stockés en entrepôt et de 6 à 8 % pour les articles non tenus en stock, à compter du 1er juillet 1992; UN )أ( على نحو ما أخطر به المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٣، تم عقب استعراض مدى معقولية مصاريف المناولة رفع المعدلات من ٤ إلى ٦ في المائة بالنسبة لطلبيات المخازن واللقاحات، ومن ٦ إلى ٨ في المائة بالنسبة للبنود غير التخزينية، اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٢؛
    a) Comme le Conseil d'administration en a été informé en 1993, à la suite d'une étude du montant raisonnable des commissions perçues, les taux ont été portés de 4 à 6 % pour les commandes de vaccins et d'articles stockés en entrepôt et de 6 à 8 % pour les articles non tenus en stock, à compter du 1er juillet 1992; UN )أ( على نحو ما أخطر به المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٣، تم على إثر استعراض مدى معقولية مصاريف المناولة رفع المعدلات من ٤ الى ٦ في المائة بالنسبة لطلبيات المخازن واللقاحات، ومن ٦ الى ٨ في المائة بالنسبة للبنود غير التخزينية، اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٢؛
    L'UNOPS a déclaré s'être doté d'une méthode lui permettant de vérifier que les intérêts que lui versait la Trésorerie du PNUD étaient équitables et a l'intention de s'en servir tous les trimestres. UN 49 - وذكر المكتب أنه أقر الآن منهجية لاستعراض مدى معقولية إيرادات الفوائد التي ترد من خزانة البرنامج الإنمائي.
    Au paragraphe 48, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de se doter de procédures lui permettant de vérifier que les intérêts que lui verse la trésorerie du PNUD sont équitables. UN وفي الفقرة 48، وافق المكتب على توصية المجلس بوضع إجراءات لاستعراض مدى معقولية إيرادات الفوائد التي ترد من خزانة البرنامج الإنمائي.
    Dans l'intervalle, les agents certificateurs sont tenus de vérifier que toutes les demandes d'allocation-logement sont accompagnées de tous les justificatifs nécessaires pour déterminer si elles sont raisonnables. UN وفي الوقت نفسه، يُطلب من موظفي التصديق التأكد من أن جميع المطالبات المتعلقة بإعانة الإيجار تدعمها وثائق كاملة وتامة لكي يتسنى تحديد مدى معقولية المطالبة.
    2. L'UNOPS a mis au point une méthode qui lui permet de vérifier sur une base trimestrielle que les intérêts que lui verse la trésorerie du PNUD sont équitables. UN 2 - وضع المكتب منهجية للقيام، بصفة فصلية، باستعراض مدى معقولية الفوائد الواردة من خزانة البرنامج الإنمائي.
    Ces renseignements doivent permettre à l'autorité adjudicatrice d'estimer si les redevances ou les prix envisagés par le concessionnaire sont raisonnables et acceptables et quelles sont les possibilités d'augmentation ultérieure des redevances ou des prix. UN وينبغي لهذه المعلومات أن تمكن السلطة المانحة من النظر في مدى معقولية وامكانية دفع الرسوم أو اﻷسعار المقترحة التي سيفرضها صاحب الامتياز ومدى احتمال حصول زيادات لاحقة في الرسوم أو اﻷسعار ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد