ويكيبيديا

    "مدى وصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la portée
        
    • les
        
    Partenariats public-privé pour améliorer la portée et l'efficacité de l'aide au développement Création de conditions favorables à l'investissement privé UN رابعا - إقامة شراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص من أجل تحسين مدى وصول المساعدات الإنمائية وفعاليتها
    Le Centre pour la réduction de la pauvreté par l'agriculture durable promouvra au niveau régional les effets de synergie et les complémentarités en matière de recherche et de renforcement des capacités entre les États membres dans les domaines de l'agriculture écologiquement viable et de la sécurité alimentaire, ce qui renforcera encore la portée du sous-programme. UN وستوفر محفلا إقليميا للترويج لأوجه التآزر والتكامل في البحوث وبناء القدرة في مجالي الزراعة المستدامة والأمن الغذائي في جميع الدول الأعضاء، مما يوسع من مدى وصول هذا البرنامج الفرعي.
    Le Centre pour la réduction de la pauvreté par l'agriculture durable promouvra au niveau régional les effets de synergie et les complémentarités en matière de recherche et de renforcement des capacités entre les États membres dans les domaines de l'agriculture écologiquement viable et de la sécurité alimentaire, ce qui renforcera encore la portée du sous-programme. UN وستوفر محفلا إقليميا للترويج لأوجه التآزر والتكامل في البحوث وبناء القدرة في مجالي الزراعة المستدامة والأمن الغذائي في جميع الدول الأعضاء، مما يوسع من مدى وصول هذا البرنامج الفرعي.
    À l'heure actuelle, les mêmes institutions, avec le soutien du BID/FOMIN, la coordination de la Direction nationale de l'équité pour les femmes et la participation de 26 ONG régionales, continuent d'étendre la portée du programme afin d'obtenir une couverture plus large dans certaines villes où il est exécuté. UN وفي الوقت الحالي تواصل المؤسسات نفسها، بمساندة من مصرف التنمية الصناعية، بتنسيق من المكتب الوطني لتحقيق المساواة للمرأة وبمشاركة ٢٦ منظمة إقليمية غير حكومية، توسيع مدى وصول البرنامج في بعض المدن حيث يجري تنفيذه.
    les directeurs de programme ont pu évaluer l'utilité des produits et activités du Département ainsi que le niveau de satisfaction des clients. UN ونجح مديرو البرامج في قياس مدى وصول منتجات وأنشطة إدارة شؤون الإعلام إلى المستفيدين منها ومدى رضائهم عن نوعيتها.
    De nouvelles technologies telles que les réseaux sociaux et l'envoi de SMS seront employées au Siège et dans les pays pour élargir la portée des campagnes de communication et mieux informer un public plus vaste des thèmes d'action prioritaires de l'Organisation. UN وسيستعان في المقر وعلى الصعيد القطري بتكنولوجيات وسائط الإعلام الجديدة، مثل مواقع التواصل الاجتماعي وخدمة الرسائل القصيرة، من أجل توسيع مدى وصول حملات الإعلام إلى الجمهور المستهدف وتزويد الجمهور العريض بشكل أفضل بالمعلومات عن المسائل ذات الأولوية للأمم المتحدة.
    Le jeu d'outils vise à élargir la portée de ces services et à renforcer les capacités de l'ONUDI à aider les décideurs et les praticiens dans l'élaboration et la réalisation des programmes de promotion du développement du secteur privé. UN والهدف الذي ترمي إليه مجموعة أدوات تنمية القطاع الخاص هو زيادة مدى وصول التوعية بالمواضيع الرئيسية المشمولة، ورفع مستوى قدرات اليونيدو على تقديم الدعم إلى مقرّري السياسات العامة والاختصاصيين الممارسين في مجال إعداد وتنفيذ برامج تنمية القطاع الخاص.
    De nouvelles technologies telles que les réseaux sociaux et l'envoi de SMS seront employées au Siège et dans les pays pour élargir la portée des campagnes de communication et mieux informer un public plus vaste des thèmes d'action prioritaires de l'Organisation. UN وسيستعان في المقر وعلى الصعيد القطري بتكنولوجيات وسائط الإعلام الجديدة، مثل مواقع التواصل الاجتماعي وخدمة الرسائل القصيرة، من أجل توسيع مدى وصول حملات الإعلام إلى الجمهور المستهدف وتزويد الجمهور العريض بشكل أفضل بالمعلومات عن المسائل ذات الأولوية للأمم المتحدة.
    les médias sociaux seront utilisés au Siège et, le cas échéant, aux niveaux national et régional pour élargir la portée des campagnes de communication et mieux informer un public plus vaste des thèmes d'action prioritaires de l'Organisation. UN وسيستعان في المقر، وعند الاقتضاء على الصعيد القطري والإقليمي، بمنابر وسائط التواصل الاجتماعي، من أجل توسيع مدى وصول حملات الإعلام إلى الجمهور وتزويد الجمهور العريض بشكل أفضل بالمعلومات عن المسائل ذات الأولوية للأمم المتحدة.
    La mesure de l'efficacité de l'action du Département passe fondamentalement par l'examen de la portée des produits et des services d'information des Nations Unies grâce à la collecte de statistiques sur le public. UN 10 - وتحديد مدى وصول المنتجات والخدمات الإعلامية إلى الجمهور عن طريق جمع الإحصاءات عن الجمهور ما زال يمثل الأساس لقياس مدى فعالية عمل إدارة شؤون الإعلام.
    La concentration des attaques à la bombe à sous-munitions au nord du fleuve Litani durant les 72 dernières heures du conflit est particulièrement difficile à justifier car depuis cette zone la portée de tir des katiouchas ne permet pas d'atteindre des cibles en Israël. UN ويصعب بوجه خاص تبرير تركيز الهجمات بالقنابل العنقودية على المنطقة الواقعة إلى شمال نهر الليطاني في الساعات ال72 الأخيرة من النـزاع، ذلك أن هذه المنطقة تقع خارج مدى وصول صواريخ الكاتيوشيا إلى أهدافها في إسرائيل.
    les médias sociaux seront utilisés au Siège et, le cas échéant, aux niveaux national et régional pour élargir la portée des campagnes de communication et mieux informer un public plus vaste des thèmes d'action prioritaires de l'Organisation. UN وسيستعان في المقر، وعند الاقتضاء على الصعيد القطري والإقليمي، بمنابر وسائط التواصل الاجتماعي، من أجل توسيع مدى وصول حملات الإعلام إلى الجمهور وتزويد الجمهور العريض بشكل أفضل بالمعلومات عن المسائل ذات الأولوية للأمم المتحدة.
    e. Recours aux médias sociaux pour étendre la portée des campagnes de communication auprès du grand public (1); UN هـ - استخدام منابر وسائط التواصل الاجتماعي لزيادة مدى وصول حملات الإعلام إلى الجمهور العام (1)؛
    les organismes humanitaires sont conscients depuis longtemps de cette réalité, et les missions de maintien de la paix font de plus appel à eux dans le cadre de patrouilles militaires et de police et d'autres déploiements de force, tels que les bases d'opération mobiles qui permettent d'accroître la portée d'action d'un nombre limité de personnel militaire et renforcent leur capacité de dissuasion et d'intervention. UN وقد سلّم العاملون في المجال الإنساني بهذا الأمر منذ فترة طويلة، واعتمدته بعثات حفظ السلام بشكل متزايد في تنظيم الدوريات الدائمة للجيش والشرطة، وفي العمليات الأخرى التي يتم خلالها نشر القوات، مثل قواعد العمليات المتنقلة التي تزيد من مدى وصول عدد محدود من القوات وتعزز قدرة هذه القوات على الردع والتصدي بهدف حماية المدنيين.
    Le débat se poursuit sur la mesure dans laquelle la microfinance atteint vraiment et aide vraiment les très pauvres. UN ولا يزال النقاش دائراً بشأن مدى وصول التمويل البالغ الصغر إلى الفقراء جدا ومساعدته لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد