Des sessions de formation similaires ont également été organisées à l'intention des membres du Bureau du Directeur du parquet. | UN | وعقدت دورات تدريبية مماثلة طوال الفترة مع أعضاء مكتب مدير الادعاء العام. |
Elle permet à un tribunal, à la demande du Directeur du parquet, d'ordonner le gel immédiat de fonds ou autres avoirs financiers ou ressources économiques appartenant à une personne accusée ou sur le point d'être accusée d'un délit de terrorisme ou contrôlés par elle. | UN | ويمكِّـن القانون المحكمة بناء على طلب من مدير الادعاء العام من إصدار أمر بتجميد الأموال بدون تأخير، وغير ذلك من الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية التي يمتلكها أو يتحكم فيها شخص متهم أو هو على وشك أن يتهم بجريمة إرهابية. |
Les entités du type susmentionné sont celles dont le nom figure sur une liste établie par le Directeur du parquet et qui contient les noms d'entités dont on pense qu'elles ont commis ou fomenté des infractions terroristes ou qui sont soupçonnées de tels actes. | UN | والكيان المدرج في القائمة هو الكيان الذي أُدرج في قائمة وضعها مدير الادعاء العام على أساس الاعتقاد بأن هذا الكيان قد ارتكب أو اشتُبه بارتكابه جرائم إرهابية أو أنه سهّل ارتكابها. |
Le Procureur général (Director of Public Prosecutions) exerce les pouvoirs susmentionnés de l'Attorney général par délégation d'autorité. | UN | ويمارس مدير الادعاء العام سلطات النائب العام بموجب السلطة المفوضة. |
Enfin, les observations de l'auteure au sujet de la possibilité de poursuites privées sont de simples spéculations et doutes quant aux mesures que peut prendre le Directeur des poursuites. | UN | وأخيراً، فإن تعليقات صاحبة البلاغ بشأن إمكانية إقامة دعوى المقاضاة الفردية تعد مجرد تخمينات وشكوك بشأن الدعوى التي يمكن أن يضطلع بها مدير الادعاء العام. |
Quoiqu'il n'existe pas de législation relative à la poursuite obligatoire des infractions sexuelles, le Bureau du Directeur des poursuites publiques (DPP) a mis en place certaines orientations concernant la poursuite des infractions sexuelles. | UN | 81 - ورغم عدم وجود تشريع يتعلق بإلزامية الملاحقة القضائية في الجرائم الجنسية فإن مكتب مدير الادعاء العام قد وضع بعض المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالملاحقة القضائية في هذه الجرائم. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la décision du Directeur des poursuites pénales pour l'Irlande du Nord n'est pas susceptible d'appel. | UN | ويساورها القلق أيضاً لعدم وجود حق الطعن في قرار يتخذه مدير الادعاء العام لآيرلندا الشمالية. |
Le Ministère de la justice a fourni assistance et conseils appropriés par l'intermédiaire de services compétents, à savoir le Bureau du Président de la Cour suprême, le Bureau du Directeur du parquet, le Bureau du Procureur général et le Département de la réforme juridique. | UN | وقدمت وزارة العدل مساعدة خاصة وتوجيهات من خلال وكالاتها المختصة، وهي مكتب رئيس القضاة ومكتب مدير الادعاء العام وغرف المدعي العام وإدارة الإصلاح القانوني. |
Au sein du Bureau du Directeur du parquet, un procureur spécialement affecté à la traite des personnes travaille en étroite collaboration avec cette unité de police. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوجد مدعٍ خاص لقضايا الاتجار بالبشر ضمن مكتب مدير الادعاء العام يعمل بشكل وثيق مع وحدة مكافحة الاتّجار بأشخاص في قوة شرطة جامايكا. |
La Direction de la police et la zone de police d'Oslo ont organisé des séminaires afin d'améliorer les connaissances des policiers dans le domaine de la traite; de plus, cette Direction et le Directeur du parquet organiseront ensemble une série de séminaires visant à accroître les compétences de la police et du Parquet à cet égard. | UN | وقد نظَّمت إدارة الشرطة ودائرة الشرطة في أوسلو حلقات دراسية لتحسين معرفة الشرطة بالاتجار بالبشر، وسوف تشترك الإدارة مع مدير الادعاء العام في وضع الترتيبات اللازمة لعقد سلسلة من الحلقات الدراسية من أجل النهوض بالخبرة العملية للشرطة ولسلطة الادعاء. |
Dans le cadre d'un procès pour meurtre en septembre 2012, le Directeur du parquet aurait informé le tribunal qu'il abandonnait les poursuites contre l'accusé en invoquant la décision susmentionnée de la Cour d'appel des Caraïbes orientales. | UN | وفي محاكمة جريمة قتل في أيلول/سبتمبر 2012، أبلغ مدير الادعاء العام المحكمة فيما يبدو بأنه يوقف الإجراءات ضد المتهم بناء على قرار محكمة استئناف شرقي الكاريبي المذكور أعلاه. |
L'indépendance du procureur est limitée du fait que sa décision peut être réexaminée par un procureur de rang supérieur (le Procureur général, le Directeur du parquet ou le directeur adjoint du parquet). | UN | واستقلال المدعي محدود بإمكانية قيام مدعٍ ذي مرتبة أعلى (المدعي العام أو مدير الادعاء العام أو نائب مدير الادعاء العام) بإعادة تقييم قرار المدعي. |
Comme indiqué au paragraphe 12, la loi de 2002 contre le terrorisme permet à un tribunal, sur la demande du Directeur du parquet, d'ordonner le gel immédiat des fonds appartenant à une personne accusée ou sur le point d'être accusée d'un délit de terrorisme ou contrôlés par elle. | UN | 15 - كما جاء في الفقرة 12، يمكِّـن قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 المحكمة، بناء على طلب من مدير الادعاء العام من إصدار أمر بتجميد الأموال التي يمتلكها ويتحكم فيها شخص متهم أو هو على وشك أن يتهم بارتكاب جريمة إرهابية. |
Le Procureur général (Director of Public Prosecutions) exerce les pouvoirs susmentionnés de l'Attorney général par délégation d'autorité. | UN | ويمارس مدير الادعاء العام سلطات النائب العام بموجب السلطة المفوضة. |
En outre, conformément au Code de procédure pénale de 1991, toutes les affaires de viol signalées sont soumises au Procureur général. | UN | علاوة على ذلك، وطبقا لقانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991، أحيلت جميع الحالات الـمُبلغ عنها إلى مدير الادعاء العام. |
Il a été Conseiller de la Couronne au Bureau du Procureur général pendant trois ans et a passé le reste de sa carrière dans la fonction publique jamaïcaine au Ministère de la justice. | UN | وعمل مستشارا للتاج في مكتب مدير الادعاء العام لفترة ثلاث سنوات وأمضى باقي فترة عمله في وزارة العدل. |
Des poursuites privées dans les circonstances de l'espèce seraient très probablement reprises ou abandonnées par le Directeur des poursuites, et se fonderaient sur l'enquête initiale. | UN | والمقاضاة الفردية في ظروف هذه القضية سيكون من المرجح أن يتولاها أو يوقفها مدير الادعاء العام وستعتمد على التحقيق الأولي. |
La section 8 de la loi contre le terrorisme autorise le gel des avoirs lorsque le Directeur des poursuites fait une telle demande au sujet d'une personne accusée ou sur le point d'être accusée d'avoir commis une infraction visée dans ladite loi. | UN | ويسمح البند 8 من قانون مكافحة الإرهاب، بشكل خاص، بتجميد الأصول ويجري تطبيقه من قِبل مدير الادعاء العام بحق الشخص الذي اتهم أو سيتهم بجريمة يحاسب عليها هذا القانون. |
Cependant, certains agents font l'objet d'une enquête pour 47 infractions sexuelles et leurs noms ont été transmis au Directeur des poursuites publiques pour qu'il y donne suite. | UN | لكن بعضا من الضباط خضع للتحقيق فيما يتعلق بـ 47 جريمة جنسية، وقد أحيلت أسماؤهم إلى مدير الادعاء العام لاتخاذ مزيد من الإجراءات. |
En février 2012, le Bureau du Directeur des poursuites publiques a constitué une équipe spéciale pluri-institutions chargée de reprendre et de réexaminer les dossiers des violences postélectorales. | UN | وفي شباط/فبراير 2012، عين مكتبُ مدير الادعاء العام فرقةَ عمل مشتركة بين عدة وكالات لاستعراض ملفات أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات وإعادة دراستها. |
Toutes les allégations formulées contre l'État font l'objet d'une enquête indépendante effectuée par le bureau du Directeur des poursuites. | UN | 104- ويحقق مكتب مدير الادعاء العام على نحو مستقل في جميع الادعاءات الموجهة ضد الحكومة. |
Les agents des services de l'immigration du Département de l'immigration et le personnel du ministère public ont eux aussi besoin d'un complément de formation dans ce domaine. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتاج موظفو شؤون الهجرة في إدارة شؤون الهجرة في أنتيغوا وبربودا وموظفون في مكتب مدير الادعاء العام إلى مزيد من التدريب بشأن تمويل الإرهاب. |