Déclaration sur le massacre de Gatumba, adoptée par la quatorzième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés | UN | الإعلان الصادر بشأن مذبحة غاتومبا الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الرابع عشر لحركة عدم الانحياز |
Cependant, au cours des derniers mois écoulés et, en particulier, depuis le massacre de Gatumba en août 2004, la situation dans la province de Bujumbura Rural s'est détériorée. | UN | ولكن في الأشهر القليلة الماضية وخاصة منذ مذبحة غاتومبا في آب/أغسطس 2004، ما فتئت الحالة في منطقة ريف بوجمبورا تتدهور. |
Selon les indications fournies par le Ministère de la justice burundais, l'enquête nationale sur le massacre de Gatumba aurait été menée à bonne fin, mais le Gouvernement n'a publié aucun rapport à ce jour et les auteurs de l'attaque sont toujours en liberté. | UN | وحتى الآن، وعلى الرغم مما أشار إليه وزير العدل البوروندي من أن التحقيق الوطني في مذبحة غاتومبا قد انتهى، فإن الحكومة لم تصدر أي تقرير عن ذلك، ولا يزال مرتكبو الهجوم طُلقاء. |
La preuve en a été faite une fois de plus lorsque les survivants du massacre de Gatumba ont été empêchés de revenir en République démocratique du Congo. | UN | وقد ظهر ذلك مرة أخرى عندما مُنع الناجون من مذبحة غاتومبا من العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À cet égard, il engage le Gouvernement à publier immédiatement les résultats de l'enquête nationale sur le massacre de Gatumba. | UN | وفي هذا الصدد، يحث الحكومة على أن تبادر فوراً إلى نشر الاستنتاجات التي توصلت إليها التحقيقات الوطنية بشأن مذبحة غاتومبا. |
95. L'Expert indépendant exhorte la communauté internationale à faire pression sur le Gouvernement burundais pour qu'il mène à bonne fin l'enquête sur le massacre de Gatumba et traduise les auteurs de ce massacre devant la justice. | UN | 95- ويحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على الضغط على حكومة بوروندي لإنهاء التحقيق في مذبحة غاتومبا ومحاكمة مرتكبيها. |
le massacre de Gatumba a été le point culminant d'une période de tensions croissantes dans la province de Bujumbura Rurale, alors que dans d'autres régions, la situation est restée à peu près calme. | UN | 32 - وقعت مذبحة غاتومبا بعد فترة تصاعد خلالها التوتر في ريف بوجمبورا بينما شهدت مناطق أخرى من البلد ظروفا تتسم بالأمان نسبيا. |
le massacre de Gatumba et les rapports faisant état d'une alliance possible entre les FNL et les groupes armés rwandais et congolais marquent une évolution inquiétante non seulement pour le Burundi mais pour l'ensemble de la sous-région. | UN | ولا شك في أن كلا من مذبحة غاتومبا والتقارير التي تفيد باحتمال وجود تحالف بين قوات التحرير الوطنية والمجموعات المسلحة الكونغولية والرواندية يشكل تطورا مقلقا ليس بالنسبة لبوروندي فحسب، بل وللمنطقة دون الإقليمية برمتها. |
le massacre de Gatumba, qui a eu lieu deux mois seulement après la crise de Bukavu, a provoqué une onde de choc dans toute la RDC et mis gravement en péril le processus de transition. | UN | 52 - أدت مذبحة غاتومبا التي ارتكبت، بعد شهرين فقط من حدوث أزمة بوكافو، إلى حدوث سلسلة من الصدمات هزت أرجاء جمهورية الكونغو الديمقراطية وجعلت العملية الانتقالية في خطر كبير. |
le massacre de Gatumba, en août 2004, a mis clairement en lumière les liens qui existent entre le conflit au Burundi et le conflit dans la République démocratique du Congo. | UN | 64 - وقد بيـَّـنـت مذبحة غاتومبا في آب/أغسطس 2004 بوضوح تام العلاقات البينية بين الصراع في بوروندي ومثيله في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
3. Demande aux Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda de coopérer sans réserve avec le Gouvernement burundais de sorte que l'enquête sur le massacre de Gatumba soit menée à bien et que les responsables soient traduits en justice; | UN | 3 - يطلب إلى حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا أن تتعاونا بلا تحفظ مع حكومة بوروندي من أجل كفالة اكتمال التحقيق في مذبحة غاتومبا وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة؛ |
3. Demande aux Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda de coopérer sans réserve avec le Gouvernement burundais de sorte que l'enquête sur le massacre de Gatumba soit menée à bien et que les responsables soient traduits en justice; | UN | 3 - يطلب إلى حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا أن تتعاونا بلا تحفظ مع حكومة بوروندي من أجل كفالة اكتمال التحقيق في مذبحة غاتومبا وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة؛ |
En collaboration avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), l'ONUB a continué d'enquêter sur le massacre de Gatumba, au cours duquel plus de 160 réfugiés congolais ont péri en août 2004. | UN | 30 - وواصلت عملية الأمم المتحدة في بوروندي، بالتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تحقيقها في مذبحة غاتومبا التي قتل فيها أكثر من 160 لاجئا كونغوليا في آب/أغسطس 2004. |
Ces deux tracts ressemblaient à ceux qui avaient été diffusés avant le massacre de Gatumba en août 2004, et qui appelaient à l'extermination des réfugiés congolais Banyamulenge au Burundi. | UN | وكان كلا المنشورين شبيها بالمنشورات التي كانت متداولة قبل مذبحة غاتومبا في آب/أغسطس 2004، والتي دعت إلى إبادة اللاجئين الكونغوليين من البانيامولنغ في بوروندي. |
Après le massacre de Gatumba, le 13 août 2004, le Burundi et le Rwanda ont menacé d'envahir la République démocratique du Congo pour en rechercher les auteurs, et le Vice-Président Ruberwa, de l'ex-RCD-Goma, s'est retiré du Gouvernement de transition pendant plusieurs semaines. | UN | 173- بعد مذبحة غاتومبا التي وقعت في 13 آب/أغسطس 2004، هددت كل من بوروندي ورواندا بغزو جمهورية الكونغو الديمقراطية لمطاردة الفاعلين، وانسحب نائب الرئيس روبيروا، التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما سابقا، من الحكومة الانتقالية لعدة أسابيع. |
Le 13 avril 2005, le Ministre burundais de la justice a indiqué, lors d'une réunion avec l'ONUB, que le rapport de la Commission nationale chargée d'enquêter sur le massacre de Gatumba était achevé et serait bientôt communiqué à l'Opération. Condition de la femme | UN | وفي 13 نيسان/أبريل 2005، وخلال اجتماع مع العملية، أشار وزير العدل البوروندي إلى أن تقرير لجنة التحقيق الوطنية في مذبحة غاتومبا قد اكتمل، وأنه سيجري إطلاع العملية على محتوياته في القريب العاجل. |
85. L'expert indépendant constate que, depuis son précédent rapport à l'Assemblée générale, le Gouvernement burundais n'a fait aucun progrès pour mener à bonne fin son enquête sur le massacre de Gatumba et traduire les auteurs de ce massacre devant la justice. | UN | 85- ويلاحظ الخبير المستقل أن حكومة بوروندي لم تحرز، منذ تقديم تقريره الأخير، أي تقدم صوب إنهاء تحقيقاتها في مذبحة غاتومبا ومقاضاة الجناة. |
La preuve en a été faite une fois de plus lorsque les survivants du massacre de Gatumba ont été empêchés de revenir en République démocratique du Congo. | UN | وقد ظهر ذلك مرة أخرى عندما منع ناجون من مذبحة غاتومبا من العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Parallèlement, l'ONUB et la MONUC ont poursuivi leurs activités de suivi de l'enquête conjointe qu'elles mènent dans l'affaire du massacre de Gatumba, perpétré le 13 août 2004. | UN | 39 - وفي الوقت نفسه، واصلت العملية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية متابعة تحقيقهما المشترك في مذبحة غاتومبا التي وقعت في 13 آب/أغسطس 2004. |
Par ailleurs, le HCR apporte une protection et une aide internationales à quelque 17 000 réfugiés, dont 7 500 réfugiés congolais vivant dans des camps et, parmi eux, les survivants du massacre de Gatumba d'août 2004, qui ont été transférés dans les camps de Gasorwe et de Gihinga. | UN | 34 - كما تقدم المفوضية حماية ومساعدات دولية لحوالي 000 17 لاجئ، من بينهم 500 7 لاجئ كونغولي يقيمون في مخيمات، بما في ذلك الناجون من مذبحة غاتومبا في آب/أغسطس 2004، الذين نُقلوا إلى مخيمي غاسوروي وغيهينغا للاجئين. |