Le Département doit adresser des notes verbales aux États Membres de langue française et arabe à la fin de 2008. | UN | ومن المقرر أن ترسل الإدارة مذكرات شفوية إلى الدول الأعضاء الناطقة بالفرنسية والعربية في أواخر عام 2008. |
Le Secrétaire général a envoyé des notes verbales aux gouvernements en juin 1998 pour les inviter à contribuer au Fonds. | UN | وأرسل اﻷمين العام مذكرات شفوية إلى الحكومات في حزيران/يونيه ١٩٩٨ يدعوها فيها إلى تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني. |
À plusieurs reprises, le Secrétaire général a adressé des notes verbales aux gouvernements, aux institutions nationales des droits de l'homme et aux organisations intergouvernementales pour solliciter leurs vues sur les formes que pourrait prendre la participation des institutions nationales à de telles réunions. | UN | وفي بضع مناسبات، وجه الأمين العام مذكرات شفوية إلى حكومات، ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات حكومية دولية طالباً إليها إبداء آرائها في الصيغ الممكنة لمشاركة المؤسسات الوطنية في هذه الاجتماعات. |
3. Afin de faciliter l’établissement dudit rapport, le Secrétaire général a adressé des notes verbales à tous les États Membres, leur demandant de lui communiquer leurs vues sur la question. | UN | ٣ - وبهدف تسهيل إعداد هذا التقرير وجﱠه اﻷمين العام مذكرات شفوية إلى جميع الدول اﻷعضاء طالبا آراءها بشأن هذا الموضوع. |
Chaque fois, le Comité a adressé des notes verbales à tous les États Membres qui pouvaient lui fournir des renseignements supplémentaires sur le dossier. | UN | ولدى تلقي هذه التقارير، قامت اللجنة، في كل حالة من الحالات، بتوجيه مذكرات شفوية إلى جميع الدول الأعضاء التي يمكنها أن تقدم معلومات إضافية ذات صلة بالحالة المعنية. |
3. Pour que le Groupe de travail puisse examiner cette question à sa vingt et unième session, le Secrétaire général a, le 28 février 1996, envoyé une note verbale aux gouvernements, les priant de lui fournir les renseignements souhaités. | UN | ٣- وبغية تمكين الفريق العامل من بحث هذه المسألة في دورته الحادية والعشرين، أرسل اﻷمين العام، في ٨٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، مذكرات شفوية إلى الحكومات يطلب فيها المعلومات المنشودة. |
9. À cet égard, le 21 décembre 2004, le HCDH a envoyé une note verbale à tous les gouvernements, sollicitant leurs observations sur le projet de plan d'action avant le 31 janvier 2005. | UN | 9- وفي هذا الصدد، أرسلت المفوضية السامية في 21 كانون الأول/ديسمبر 2004، مذكرات شفوية إلى كافة الحكومات ملتمسةً ملاحظاتها على مشروع خطة العمل بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2005. |
En décembre 2012, le Greffier a adressé des notes verbales aux États parties intéressés pour leur rappeler le montant de leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها باشتراكاتها غير المسددة في ميزانيات المحكمة. |
En décembre 2013, le Greffier a adressé des notes verbales aux États Parties intéressés pour leur rappeler le montant de leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها باشتراكاتها غير المسددة في ميزانيات المحكمة. |
Lors de la préparation du rapport, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a adressé des notes verbales aux États Membres et des courriers à divers acteurs dans lesquels il leur a demandé des renseignements à propos de la mise en œuvre de la résolution. | UN | وأرسلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في إعدادها لهذا التقرير، مذكرات شفوية إلى الدول الأعضاء ورسائل إلى مختلف الأطراف المعنية، تطلب فيها معلومات عن تنفيذ القرار. |
Le Greffe a envoyé des notes verbales aux États parties en juin 2004, en faisant référence à la recommandation de l'Assemblée générale. | UN | وأرسل قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف في حزيران/يونيه 2004 مشيرا فيها إلى توصية الجمعية العامة. |
Le Greffier a, en décembre 2005, envoyé des notes verbales aux États Parties concernés pour leur rappeler leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، أرسل مسجل المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكرها فيها باشتراكاتها غير المسددة لميزانيات المحكمة. |
En décembre 2006, il a adressé des notes verbales aux États Parties concernés pour leur rappeler leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. C. Règlement financier et règles de gestion financière | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، أرسل رئيس قلم المحكمة أيضا مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها باشتراكاتها في ميزانيات المحكمة التي لم تكن قد سددتها. |
En décembre 2011, le Greffier a adressé des notes verbales aux États parties intéressés pour leur rappeler le montant de leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها باشتراكاتها غير المسددة في ميزانيات المحكمة. |
Pour que le Groupe de travail puisse examiner cette question à sa vingt—quatrième session, le secrétariat a envoyé, le 5 janvier 1999, des notes verbales aux gouvernements pour leur demander de communiquer les renseignements souhaités. | UN | ولكي يتسنى للفريق العامل النظر في هذه المسألة في دورته الرابعة والعشرين، أرسلت الأمانة في 5 كانون الثاني/يناير 1999 مذكرات شفوية إلى الحكومات تطلب فيها توفير المعلومات التي ترغب في الحصول عليها. |
En décembre 2010, le Greffier a adressé des notes verbales aux États parties intéressés pour leur rappeler le montant de l'arriéré de leurs contributions aux budgets du Tribunal. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها بأنصبتها غير المسددة في ميزانيات المحكمة. |
La MINUEE a dressé un état des impôts versés aux gouvernements hôtes auxquels elle a envoyé des notes verbales à ce sujet; elle n'a toutefois pas encore reçu de réponse. | UN | وتعهدت البعثة سجلا للضرائب المدفوعة إلى الحكومات المحلية وأرسلت مذكرات شفوية إلى الحكومات المضيفة ذات الصلة إلا أنها لم تتلق ردا على ذلك بعد. |
2. Le Secrétaire général a adressé des notes verbales à tous les États Membres, les invitant à lui communiquer leurs vues sur cette question afin de faciliter l'établissement d'un tel rapport. | UN | ٢ - وبغرض تيسير إعداد التقرير المذكور، وجه اﻷمين العام مذكرات شفوية إلى جميع الدول اﻷعضاء طالبا منها تقديم آرائها واقتراحاتها بشأن المسألة. |
68. Le Haut-Commissaire aux droits de l'homme a envoyé des notes verbales à tous les États parties aux Conventions de Genève pour s'informer de la mise en oeuvre de cette recommandation. | UN | 68- وقد أرسلت المفوضة السامية لحقوق الإنسان مذكرات شفوية إلى جميع الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف طالبة معلومات عن تنفيذ تلك التوصية. |
Le 4 mars 2004, le secrétariat a adressé une note verbale aux États parties à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide afin de solliciter leur avis sur une proposition faite par le Secrétaire général de créer un comité pour la prévention des génocides. | UN | أرسلت الأمانة في 4 آذار/مارس 2004 مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها تطلب إليها فيها إبداء آرائها في مقترح الأمين العام الرامي إلى إنشاء لجنة لمنع الإبادة الجماعية. |
Le 19 mai 2004, le HCDH a envoyé une note verbale à tous les États Membres. | UN | وفي 19 أيار/مايو 2004، أرسلت المفوضية مذكرات شفوية إلى جميع الدول الأعضاء. |
Ces procédures prenaient différentes formes : publication de rapports annuels, transmission de notes verbales aux États parties, organisation de réunions avec des représentants d'États parties et, à deux occasions, missions dans les États parties. | UN | وتشمل تلك الإجراءات نشر تقارير سنوية، وتوجيه مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف، وعقد اجتماعات مع ممثلي الدول الأطراف، وفي مناسبتين، أوفدت بعثات إلى الدول الأطراف. |