Il a également conclu un mémorandum d'accord avec l'Association des banques du Brunéi. | UN | ويتعاون المكتب أيضاً مع الرابطة المصرفية في بروني في إطار مذكرة التفاهم التي أبرمتها الجهتان. |
Il est tenu compte de cet arrangement dans le mémorandum d'accord liant l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement qui fournit des ressources à la mission. | UN | ويُدرج هذا الترتيب في مذكرة التفاهم التي تُبرم بين الأمم المتحدة وبين الحكومة المساهمة بموارد في البعثة الميدانية. |
Il est tenu compte de cet arrangement dans le mémorandum d'accord liant l'ONU et le gouvernement qui fournit des ressources à la mission. | UN | ويُدرج هذا الترتيب في مذكرة التفاهم التي تُبرم بين الأمم المتحدة وبين الحكومة المساهمة بموارد في البعثة الميدانية. |
Une note à cette disposition précise qu'une clause à cet effet doit figurer dans le mémorandum d'accord conclu avec chaque pays fournissant un contingent. | UN | وأشارت حاشية لتلك الفقرة إلى أن تلك التأكيدات الرسمية ينبغي أن تدرج في مذكرة التفاهم التي تبرم تحديدا مع كل بلد. |
Le problème qui s’est posé était en grande partie imputable à l’imprécision du Mémorandum d’accord. | UN | ويرجع سبب المشكلة إلى حد كبير إلى عدم الدقة في مذكرة التفاهم التي جاءت في أربع صفحات. |
Elle a commencé à appliquer le mémorandum d'accord signé par la Direction des prisons de Khartoum en 2007, en procédant à l'évaluation de six prisons dans le Nord. | UN | وقد بدأت البعثة تنفيذ مذكرة التفاهم التي وقعتها مع مديرية سجون الخرطوم في عام 2007، بتقييم ستة سجون في الشمال. |
Le mémorandum d'accord que nous venons de signer ici, à New York, avec nos partenaires ─ la Chine, la Thaïlande, le Myanmar et le PNUCID ─ offre un cadre important pour une coopération efficace dans le futur. | UN | وإن مذكرة التفاهم التي وقعنا عليها للتو هنا في نيويورك سويا مع شركائنا، جمهورية الصين الشعبية وتايلند وميانمار وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، توفر إطارا هاما للتعاون الفعال في المستقبل. |
Bien que le mémorandum d'accord définissant les obligations des deux parties n'ait pas été prorogé, l'Iraq a décidé de renouveler les cartes de résident de tous les fonctionnaires affectés au Programme et ce, depuis l'expiration du deuxième mémorandum d'accord le 31 mars 1993; | UN | وبالرغم من عدم تجديد مذكرة التفاهم التي تحكم التزامات الطرفين فقد بادر العراق بتجديد إقامة موظفي البرنامج كافة بشكل اعتيادي منذ انتهاء مذكرة التفاهم الثانية في ٢١ آذار الماضي ولغاية اﻵن. |
186. En décembre 1992, l'UNICEF a affecté une petite équipe d'experts au bureau du HCR en Afrique du Sud en application des dispositions du mémorandum d'accord entre le Gouvernement sud-africain et le HCR. | UN | ١٨٦ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، قامت اليونيسيف بإلحاق فريق صغير من موظفي الفئة الفنية بمكتب المفوضية في جنوب افريقيا بموجب أحكام مذكرة التفاهم التي أبرمت بين حكومة جنوب افريقيا والمفوضية. |
Aux termes du mémorandum d'accord conclu entre toutes les parties, l'Administrateur de Mostar exerce des pouvoirs plus vastes que ceux qui sont conférés au responsable du projet de reconstruction de Sarajevo. | UN | وبموجب شروط مذكرة التفاهم التي اتفق بشأنها كافة اﻷطراف، يرأس الادارة مدير، يمارس سلطات أوسع نطاقا من سلطات مشروع تعمير سراييفو. |
Le séminaire a été la première activité organisée par ces deux entités dans le cadre du mémorandum d'accord qu'elles avaient signé en juillet 1999. | UN | وكانت أول مناسبة نظمتها كلتا الهيئتين ضمن إطار مذكرة التفاهم التي جرى التوقيع عليها في تموز/يوليه 1999. |
Il a noté que la lettre s'appuierait sur le mémorandum d'accord signé par le PNUD et l'UNOPS en 1997 et préciserait la nature double des fonctions des représentants de l'UNOPS, à savoir leur mandat de représentation et celui lié à des projets spécifiques. | UN | وأشار إلى أنها ستستند إلى مذكرة التفاهم التي وقعها البرنامج والمكتب في عام 1997، وسوف تحدد الطابع المزدوج للمهام المسندة إلى ممثلي المكتب، أي الجانب التمثيلي والجانب المتعلق بمشاريع محددة. |
Il a noté que la lettre s'appuierait sur le mémorandum d'accord signé par le PNUD et l'UNOPS en 1997 et préciserait la nature double des fonctions des représentants de l'UNOPS, à savoir leur mandat de représentation et celui lié à des projets spécifiques. | UN | وأشار إلى أنها ستستند إلى مذكرة التفاهم التي وقعها البرنامج والمكتب في عام 1997، وسوف تحدد الطابع المزدوج للمهام المسندة إلى ممثلي المكتب، أي الجانب التمثيلي والجانب المتعلق بمشاريع محددة. |
Les membres ont déclaré qu’ils appuyaient sans réserve les efforts déployés par le Secrétaire général pour faire appliquer pleinement son Mémorandum d’accord avec l’Iraq et ceux déployés par la Commission spéciale et l’AIEA en vue de s’acquitter de leurs mandats. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن تأييدهم التام لﻷمين العام في سعيه لتنفيذ مذكرة التفاهم التي أبرمها مع العراق تنفيذا كاملا وللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ ولايتيهما. |
Au cours de la visite de la Haut—Commissaire, en janvier, la question du mémorandum d'accord régissant les activités du Bureau a été soulevée. | UN | وفي الزيارة التي قامت بها المفوضة السامية في كانون الثاني/يناير، أثيرت مسألة مذكرة التفاهم التي تحكم مكتب كمبوديا. |
Suite à la signature d'un mémorandum d'accord, le PNUD collabore étroitement avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme à une intégration plus poussée des droits de l'homme et du développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك مذكرة التفاهم التي باتت اﻵن موقعة، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل على نحو وثيق مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لزيادة تكامل حقوق اﻹنسان والتنمية. |
Suite aux informations que j'ai communiquées hier au Conseil au sujet de ma récente mission à Bagdad, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une copie du mémorandum d'accord que j'ai signé avec M. Tariq Aziz, Vice-Premier Ministre de l'Iraq. | UN | إلحاقا بالبيان الموجز الذي أدليت به أمس أمام مجلس اﻷمن بشأن المهمة التي اضطلعت بها مؤخرا الى بغداد، تجدون رفق هذا نسخة من مذكرة التفاهم التي وقعتها مع السيد طارق عزيز، نائب رئيس وزراء العراق. |
le mémorandum d’accord signé par les États de la région a offert un cadre pour la coordination de programmes et d’initiatives même si, à ce jour, les réalisations sont encore modestes. | UN | ووفرت مذكرة التفاهم التي وقعت عليها دول المنطقة اطارا لتنسيق البرامج والمبـادرات مع أن ما تحقق في هذا الاطار ما زال متواضعا حتى اﻵن. |
Elle est disposée à continuer à contribuer à ces opérations et à diversifier sa participation. En temps voulu, son gouvernement pourra signer un mémorandum d'accord définissant les conditions de sa participation au système des arrangements des forces en attente. | UN | وهي على استعداد لمواصلة اﻹسهام في وجود تلك العمليات وتنويعها، وسيصبح في إمكانها التوقيع على مذكرة التفاهم التي تحدد أساليب مساهمتها في نظام الترتيبات الاحتياطية في الوقت المناسب. |
Le mémorandum d'accord signé par l'UNICEF, la Bangladesh Garment Manufacturers and Exporters Association (Association bangladaise des fabricants et exportateurs de vêtements) et les bureaux de l'OIT au Bangladesh constituent un exemple remarquable de ce que l'on peut réaliser par la collaboration. | UN | وتأتي مذكرة التفاهم التي وقعها كل من اليونيسيف، والرابطة البنغلاديشية لمنتجي ومصدري الملبوسات ومكاتب منظمة العمل الدولية في بنغلاديش مثلا مرموقا على ما يمكن تحقيقه من خلال الجهود التعاونية. |