19. Le Comité préparatoire sera saisi, avant l'achèvement de sa première session, pour examen d'une note contenant un projet d'ordre du jour provisoire pour sa deuxième session. | UN | 19- ستُعرض على نظر اللجنة التحضيرية، قبل اختتام دورتها الأولى، مذكرة تتضمن مشروع جدول أعمال مؤقت لدورتها الثانية. |
une note contenant d’autres renseignements sur les Groupes de discussion est également disponible auprès de la Division, ainsi que sur le site Web de la Division (www.un.org.womenwatch.daw). | UN | وتتوفر لدى الشُعبة مذكرة تتضمن مزيدا من المعلومات عن مناقشات الفريقين، كما يمكن الحصول عليها من موقع الشُعبة على الشبكة الدوليةwww.un.org.womenwatch.daw) :(. |
a) une note contenant leurs réflexions sur la cinquième partie de la session; | UN | (أ) مذكرة تتضمن أفكارهما بشأن الجزء الخامس من الدورة()؛ |
Le Représentant a transmis un mémorandum contenant ses conclusions et recommandations détaillées aux autorités arméniennes, par courrier en date du 4 mai 2007. | UN | وقدم الممثل، في رسالة مؤرخة 4 أيار/مايو 2007 موجهة إلى السلطات في أرمينيا، مذكرة تتضمن استنتاجاته وتوصياته المفصّلة. |
E. À la fin du mois de novembre dernier, l'Éthiopie a adressé à l'OUA un mémorandum contenant ses vues sur les arrangements techniques. | UN | هاء - وفي نهاية تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، تلقت المنظمة من إثيوبيا مذكرة تتضمن آراءها بشأن الترتيبات التقنية. |
Une lettre à ce sujet, comprenant une note d'information et une demande d'inscription, a été adressée aux missions permanentes de tous les États qui seront membres du Conseil de sécurité en 2002. | UN | وتم توجيه رسالة حول هذا الموضوع، بما في ذلك مذكرة تتضمن معلومات مفصّلة واستمارة ترشيح، إلى البعثات الدائمة لجميع الدول التي ستصبح عضوا في مجلس الأمن في عام 2002. |
9. Par une lettre datée du 20 novembre 1998, le Ministre marocain des affaires étrangères et de la coopération m'a transmis un mémorandum faisant part de la réaction officielle de son gouvernement aux projets de protocoles évoqués au paragraphe 3 ci-dessus. | UN | ٩ - وفي رسالة مؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أحال إلي وزير الخارجية والتعاون المغربي مذكرة تتضمن الرد الرسمي لحكومته على مشاريع البروتوكولات الواردة في الفقرة ٣ أعلاه. |
Un aide-mémoire contenant des directives, la liste des thèmes proposés et les critères de sélection sera envoyé aux États membres en même temps que les formulaires de candidature. | UN | وستُرسل إلى البلدان الأعضاء، بالإضافة إلى الاستمارات، مذكرة تتضمن مبادئ توجيهية، وقائمة بالمواضيع التي يُختار منها، وشروط الاختيار. |
Le Secrétaire général rappelait également que le Ministre marocain des affaires étrangères et de la coopération avait communiqué un mémorandum qui contenait la réaction officielle de son gouvernement aux projets de protocoles et confirmait les questions et les préoccupations des autorités marocaines au sujet de plusieurs éléments essentiels de l’ensemble de mesures proposé. | UN | وأشار اﻷمين العام أيضا إلى أن السيد عبد اللطيف الفيلالي وزير الخارجية والتعاون المغربي، قد أحال مذكرة تتضمن الرد الرسمي لحكومته على مشاريع البروتوكولات، وتؤكد تساؤلات وشواغل السلطات المغربية حيال عدد من العناصر الرئيسية في مجموعة التدابير المقترحة. |
Le secrétariat a publié une note contenant l'ordre du jour provisoire annoté de la session. | UN | وقد أصدرت الأمانة مذكرة تتضمن جدول الأعمال المؤقت لهذه الدورة وشروحه(). |
Dans sa décision 2011/216, adoptée à sa session de fond de 2011, le Conseil a donc prié le Secrétaire général de préparer une note contenant des recommandations sur la périodicité et la portée des futurs rapports sur la question pour examen à sa session de fond de 2012. | UN | وبناء على ذلك، طلب المجلس في مقرره 2011/216 أثناء دورته الموضوعية لعام 2011 إلى الأمين العام إعداد مذكرة تتضمن توصيات بشأن تواتر ونطاق التقارير المقبلة للنظر فيها في دورته الموضوعية لعام 2012. |
16. Le secrétariat a publié une note contenant l'ordre du jour provisoire annoté de la session. | UN | 16- أصدرت الأمانة مذكرة تتضمن جدول الأعمال المؤقت وشروحه للدورة(). |
Le secrétariat établira une note contenant une description précise des diverses sources d'information, énumérées à l'alinéa b du paragraphe 161 de la décision 2/CP.17, qui pourront être examinées par les participants au dialogue et indiquant quand elles seront disponibles. | UN | 97- وستعد الأمانة مذكرة() تتضمن تحديداً إرشادياً ووصفياً للمعلومات التي ستُتاح للنظر فيها من جانب حوار الخبراء المنظم، وذلك على النحو المدرج في الفقرة 161(ب) من المقرر 2/م أ-17، وتوقيت ذلك(). |
Le Rapporteur spécial a présenté son rapport (E/CN.4/Sub.2/1991/24), ainsi qu'une note contenant une étude réalisée par Défense des enfants — International (E/CN.4/Sub.2/1991/50), à la Sous—Commission à sa quarante—troisième session. | UN | وقدمت المقررة الخاصة تقريرها (E/CN.4/Sub.2/1991/24) إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثالثة والأربعين وكذلك مذكرة تتضمن دراسة أعدتها منظمة الدفاع عن الأطفال الدولية (E/CN.4/Sub.2/1991/50). |
Le Rapporteur spécial a présenté son rapport (E/CN.4/Sub.2/1991/24), ainsi qu'une note contenant une étude réalisée par Défense des enfants International (E/CN.4/Sub.2/1991/50), à la SousCommission à sa quarante-troisième session. | UN | وقدمت المقررة الخاصة تقريرها (E/CN.4/Sub.2/1991/24) إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثالثة والأربعين وكذلك مذكرة تتضمن دراسة أعدتها الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال (E/CN.4/Sub.2/1991/50). |
À sa session de fond de 2011, dans sa décision 2011/216, le Conseil a décidé de demander au Secrétaire général de préparer une note contenant des recommandations sur la périodicité et la portée des futurs rapports sur la question pour examen à sa session de fond de 2012. | UN | وفي الدورة الموضوعية لعام 2011، قرر المجلس، في مقرره 2011/216، أن يطلب إلى الأمين العام إعداد مذكرة تتضمن توصيات بشأن تواتر ونطاق التقارير التي ستُقدَّم عن الموضوع في المستقبل لينظر فيها المجلس في دورته الموضوعية لعام 2012. |
À sa session de fond de 2011, le Conseil économique et social, dans sa décision 2011/216, a prié le Secrétaire général de préparer une note contenant des recommandations sur la périodicité et la teneur des futurs rapports sur la question pour examen à sa session de fond de 2012. | UN | وفي الدورة الموضوعية لعام 2011، طلب المجلس، في مقرره 2011/216، إلى الأمين العام إعداد مذكرة تتضمن توصيات بشأن تواتر ونطاق التقارير التي ستُقدَّم عن الموضوع في المستقبل لينظر فيها المجلس في دورته الموضوعية لعام 2012. |
E. À la fin du mois de novembre dernier, l'Éthiopie a adressé à l'OUA un mémorandum contenant ses vues sur les arrangements techniques. | UN | هاء - وفي نهاية تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، تلقت المنظمة من إثيوبيا مذكرة تتضمن آراءها بشأن الترتيبات التقنية. |
4. Le Haut Commissaire a remis au Ministre un mémorandum contenant la liste des questions évoquées par les rapporteurs spéciaux s'occupant de différents aspects des droits de l'homme et d'autres mécanismes de la Commission ainsi que par les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٤- وسلم المفوض السامي الوزير مذكرة تتضمن قائمة بالمسائل التي أثارها المقررون الخاصون المعنيون بمواضيع بعينها واﻵليات اﻷخرى للجنة والهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات لحقوق اﻹنسان. |
12. Dans le cadre du volet de l'assistance technique et juridique de son mandat, l'expert indépendant a adressé, le 11 janvier 2006, au Gouvernement de la République démocratique du Congo, un mémorandum contenant des analyses et recommandations sur la situation des droits de l'homme en RDC. | UN | 12- وفي 11 كانون الثاني/يناير 2006، وجه المقرر الخاص، في إطار الجانب من بعثته المتعلق بالمساعدة التقنية والقانونية، مذكرة تتضمن تحاليل وتوصيات بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Une lettre à ce sujet, accompagnée d'une note d'infor-mation, d'une description des grandes lignes des activités et d'une demande d'inscription, a été adressée aux missions permanentes à New York. | UN | ووجهت رسالة بهذا الصدد، بما في ذلك مذكرة تتضمن معلومات مفصلة، وسرد للأنشطة واستمارة مشاركة إلى جميع البعثات الدائمة في نيويورك. |
Le Secrétaire général informait le Conseil de sécurité que le Ministre marocain des affaires étrangères et de la coopération avait transmis, le 20 novembre 1998, un mémorandum faisant part de la réaction officielle de son gouvernement aux projets de protocoles. | UN | ١٦ - وأبلغ اﻷمين العام المجلس بأن وزير الخارجية والتعاون المغربي أحال إليه، في ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨، مذكرة تتضمن الرد الرسمي لحكومته على مشاريع البروتوكولات. |
Suite à ma lettre datée du 25 avril 2006, j'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint l'aide-mémoire contenant les engagements du Gabon dans le domaine des droits de l'homme. Aide-mémoire | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 25 نيسان/أبريل 2006، يشرفني أن أحيل إليكم طيا مذكرة تتضمن التزامات غابون في ميدان حقوق الإنسان. |
Comme indiqué au paragraphe 9 de mon précédent rapport, le 20 novembre 1998, le Ministre des affaires étrangères et de la coopération, M. Abdellatif Filali, m'a communiqué un mémorandum qui contenait la réaction officielle de son gouvernement aux projets de protocoles et qui confirmait les questions et les préoccupations des autorités marocaines au sujet de plusieurs éléments essentiels des mesures proposées. | UN | وكما ورد في الفقرة ٩ من تقريري السابق، في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أحال إلي وزير الخارجية والتعاون، عبد اللطيف الفيلالي، مذكرة تتضمن الرد الرسمي لحكومته على مشاريع البروتوكولات وتؤكد تساؤلات وشواغل الســلطات المغربيــة حيــال المجموعـة المقترحة. |
Compte tenu de l'accroissement de la charge de travail de la Commission et de ses groupes de travail, le secrétariat a établi une note dans laquelle il examine les méthodes de travail actuelles de la Commission et présente des propositions en vue d'en améliorer l'efficacité (A/CN.9/499). | UN | بالنظر إلى ازدياد عبء العمل الذي تقوم به اللجنة وأفرقتها العاملة، أعدت الأمانة مذكرة تتضمن استعراضا لطرائق العمل المتبعة حاليا لدى اللجنة، ويتضمن أيضا مقترحات مقدمة بشأن تعزيز كفاءتها (A/CN.9/499). |