Il a également observé que le secrétariat entretenait de bonnes relations avec la France et ses territoires, et qu'un mémorandum d'accord sur le financement de la coopération avait été récemment signé. | UN | ولاحظ كذلك أن علاقات اﻷمانة مع فرنسا وأقاليمها طيبة، كما جرى مؤخرا التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون في التمويل. |
À cette occasion, un mémorandum d'accord sur les opérations aériennes a été signé et permettra à la MINUAD d'utiliser plus efficacement les aéroports soudanais pour accélérer son déploiement. | UN | وتم خلال الاجتماع توقيع مذكرة تفاهم بشأن العمليات الجوية، سوف تتيح للعملية المختلطة استخدام البنى التحتية للمطارات السودانية بقدر أكبر من الفعالية لتسريع عملية الانتشار. |
Le Gouvernement libérien a signé un mémorandum d'accord sur l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest, laquelle vise à lutter contre la criminalité organisée et le trafic de drogues. | UN | ووقعت حكومة ليبريا مذكرة تفاهم بشأن مبادرة ساحل غرب أفريقيا الهادفة إلى مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
un mémorandum d'accord concernant une " plate-forme " pour la coopération judiciaire avait été signé au sein de la COI. | UN | وتم التوقيع في إطار لجنة المحيط الهندي على مذكرة تفاهم بشأن برنامج في مجال التعاون القضائي. |
Ces deux organes ont signé un mémorandum d'accord relatif à ce mécanisme. | UN | وقد وقَّعت الهيئتان مذكرة تفاهم بشأن هذه الآلية. |
L'UNICEF et l'Association ont déjà signé un mémorandum d'accord sur la coopération dans ce domaine. | UN | وقد سبق لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي واليونيسيف أن وقَّعتا مذكرة تفاهم بشأن التعاون بينهما في هذا الميدان. |
La complémentarité de leurs mandats a bénéficié d'une nouvelle impulsion en 1999, date à laquelle le HCR et le Conseil de l'Europe ont signé un mémorandum d'accord sur la coopération. | UN | وحُقن التكامل بين ولايتيهما بزخم جديد عام 1999 عندما قامت المفوضية والمجلس بتوقيع مذكرة تفاهم بشأن التعاون. |
Les ministres ont signé un mémorandum d'accord sur la coopération au développement et ont également décidé de créer un mécanisme de suivi. | UN | ووقّع الوزراء مذكرة تفاهم بشأن التعاون من أجل التنمية وقرروا أيضا إنشاء آلية للمتابعة. |
Entre-temps, un mémorandum d'accord sur la création d'un conseil de surveillance devrait être établi. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي صياغة مذكرة تفاهم بشأن إنشاء المجلس اﻹشرافي على صعيد الدولة. |
Le HCDH et le PNUD ont conclu en 1999 un mémorandum d'accord sur la mise en œuvre des droits de l'homme au niveau national. | UN | وهناك بين مفوضية حقوق الإنسان والبرنامج الإنمائي منذ عام 1999 مذكرة تفاهم بشأن إعمال حقوق الإنسان على الصعيد القطري. |
Ceci facilite évidemment la procédure de signature d'un mémorandum d'accord sur les arrangements relatifs aux forces en attente entre l'ONU et les gouvernements intéressés. | UN | ومن الواضح أن هذا قد سهل بدوره عملية توقيع مذكرة تفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية بين اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية. |
Il a été suggéré aux gouvernements de s'attacher à élaborer un mémorandum d'accord sur la cyberconfiance mondiale afin d'instaurer une coordination internationale. | UN | وقدم اقتراح مفاده أن تلتزم الحكومات بوضع مذكرة تفاهم بشأن الثقة الإلكترونية لتعزيز التعاون الدولي. |
La présidence de la Bosnie-Herzégovine a accepté et signé un mémorandum d'accord sur le Fonds pour la réforme de l'administration publique. | UN | ووافقت رئاسة البوسنة والهرسك على مذكرة تفاهم بشأن إنشاء صندوق لإصلاح الإدارة العامة ووقعت تلك المذكرة. |
Les membres du Forum ont été heureux de constater que le Fonds de formation des Kanaks fonctionne avec succès et que les relations entre le secrétariat du Forum et la France et ses territoires sont bonnes, un mémorandum d'accord sur le financement de la coopération ayant été récemment signé. | UN | ولاحظ بارتياح اﻷداء الناجح لصندوق كاناك التدريبي والعلاقات الطيبة القائمة بين أمانة المحفل وفرنسا واﻷقاليم التابعة لها حيث وقعت مؤخرا مذكرة تفاهم بشأن تمويل التعاون. |
À cette occasion, les deux Présidents ont également signé un mémorandum d'accord concernant la création de ladite Commission. | UN | وفي تلك المناسبة، وقع الرئيسان أيضا مذكرة تفاهم بشأن إنشاء اللجنة. |
Le 22 avril, un mémorandum d'accord concernant la reprise des transports postaux interentités a été signé. | UN | وفي ٢٢ نيسان/أبريل وقعت مذكرة تفاهم بشأن استئناف نقل البريد بين الكيانين. |
Ces efforts ont été dynamisés par la signature récente d'un mémorandum d'accord relatif à un nouveau programme de coopération entre le Gouvernement azerbaïdjanais et l'ONUDI. | UN | وقد تعززت هذه العملية بالتوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم بشأن برنامج جديد للتعاون بين حكومة أذربيجان واليونيدو. |
Un projet de mémorandum d'accord sur la sécurité attend l'approbation du Gouvernement guatémaltèque. | UN | وهناك مشروع مذكرة تفاهم بشأن الأمن تنتظر موافقة حكومة غواتيمالا. |
En 2003, les Philippines et les États-Unis ont conclu un protocole d'accord sur le renforcement des transferts de fonds qui devraient réduire le coût de ces transferts pour les immigrants philippins. | UN | وفي عام 2003، تبادلت الفلبين والولايات المتحدة مذكرة تفاهم بشأن تعزيز قنوات التحويلات التي يتوقع أن تؤدي إلى خفض تكلفة الحوالات المالية للمهاجرين الفلبـيـنـيـيـن في الولايات المتحدة. |
En outre, un mémorandum d'accord pour la coopération en matière de contrôle des drogues a récemment été conclu entre l'Arménie, la Géorgie, la République islamique d'Iran et le PNUCID. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبرمت مؤخرا مذكرة تفاهم بشأن التعاون على مراقبة العقاقير بين أرمينيا وجمهورية ايران الاسلامية وجورجيا واليوندسيب. |
À cet égard, le secrétariat de la Convention et celui de la Commission économique pour l'Afrique de l'Organisation des Nations Unies ont conclu un mémorandum d'accord portant sur plusieurs domaines de coopération. | UN | وفي هذا الصدد، وفي هذه المرحلة المبكرة من مراحل تنفيذ الاستراتيجية، أبرمت أمانة الاتفاقية وأمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مذكرة تفاهم بشأن العديد من مجالات التعاون. |
Un de ses récents résultats a été la rédaction, puis la signature par les ministres des relations extérieures, du mémorandum d'accord sur l'échange en temps réel d'informations concernant le trafic d'armes à feu. | UN | وكان من بين النتائج الأخيرة لذلك صياغة مذكرة تفاهم بشأن التبادل الفوري للمعلومات المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وتوقيع تلك المذكرة بعد ذلك على مستوى وزير الخارجية. |
Le 10 février 2012, le Soudan et le Soudan du Sud ont signé un mémorandum d'accord de non-agression et de coopération, mais les violences et la présence des forces de sécurité des deux camps continuent le long de leur frontière commune. | UN | 14 - على الرغم من توقيع السودان وجنوب السودان، في 10 شباط/فبراير 2012، على مذكرة تفاهم بشأن التعاون وعدم الاعتداء، لا يزال العنف ووجود قوات الأمن من كلا الجانبين مستمرين على طول حدودهما المشتركة. |
Nous sommes en train de mettre au point un mémorandum d'accord afin de détacher un expert de l'OSCE au bureau de Soukhoumi. | UN | وتوضع حاليا مذكرة تفاهم بشأن إعارة خبير تابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الى مكتب سوخومي. |
Et, en mai 2001, la BAD et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont réaffirmé leur volonté commune en signant un mémorandum d'accord prévoyant un partenariat stratégique. | UN | وفي أيار/مايو 2001، عزز مصرف التنمية الآسيوي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدرجة أكبر من سعيهما وراء تلك الغاية المشتركة عندما وقعا مذكرة تفاهم بشأن الشراكة الاستراتيجية. |