Le Groupe de travail n'a pu se mettre d'accord sur le texte d'une note officielle décrivant les différentes catégories de séances du Conseil. | UN | ولم يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى اتفاق بشأن إصدار مذكرة رسمية تصف شكل الجلسات. |
Le Secrétariat a été chargé de distribuer une note officielle à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، كلفت الأمانة العامة بمهمة تعميم مذكرة رسمية بخصوص فترة الترشيح. |
Le Groupe de travail n'a pu se mettre d'accord sur le texte d'une note officielle décrivant les différentes catégories de séances du Conseil. | UN | ولم يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى اتفاق بشأن إصدار مذكرة رسمية تصف شكل الجلسات. |
note verbale datée du 16 décembre 2003, adressée au Président du Comité par la Mission permanente des Maldives auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | مذكرة رسمية مؤرخة 16 كانون الأول/ديسمبر 2003 موجهة إلى رئيس اللجنة من البعثة الدائمة لملديف لدى الأمم المتحدة |
Le Chargé d'affaires de l'ambassade de l'État islamique d'Afghanistan à Islamabad a été chargé par le Ministère des affaires étrangères de l'Afghanistan de communiquer des notes officielles au Ministère des affaires étrangères de la République islamique du Pakistan sur cette affaire. | UN | وقد أوعزت وزارة خارجية أفغانستان إلى القائم باﻷعمال بسفارة دولة أفغانستان اﻹسلامية في إسلام أباد، بأن يسلم مذكرة رسمية إلى وزارة خارجية جمهورية باكستان اﻹسلامية بشأن هذا الموضوع. |
Le Bureau a fixé la période de soumission des candidatures comme allant du 28 avril au 21 août 2003 et le secrétariat a été prié de publier une note officielle invitant les propositions de candidature. | UN | وطلب إلى الأمانة إصدار مذكرة رسمية تدعو إلى الترشيح. |
Le secrétariat permanent de l'Assemblée a été prié de publier une note officielle indiquant que des candidatures pouvaient être proposées. | UN | وطُلب إلى أمانة جمعية الدول الأطراف أن تصدر مذكرة رسمية تدعو إلى تقديم ترشيحات. |
Ce message a également été transmis par une note officielle du Ministère des affaires étrangères de l'Afghanistan au Ministère des affaires étrangères du Pakistan. | UN | وهذه الرسالة كانت قد نقلت أيضا في مذكرة رسمية من وزارة الخارجية في أفغانستان إلى وزارة الخارجية في باكستان. |
Si la plainte est soumise par téléphone, une note officielle est établie. | UN | وفي حال الإبلاغ عن شكوى جنائية عن طريق الهاتف، تُسَجّل مذكرة رسمية. |
Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement belge est responsable dans le cadre du droit international des dommages résultant du crime et l'Iraq a l'intention de lui présenter une note officielle demandant des dédommagements. | UN | ومن كل ذلك فإن الحكومة البلجيكية تتحمل المسؤولية الدولية عن اﻷضرار الناتجة عن هذه الجريمة وأن العراق سيقدم مذكرة رسمية اليها للمطالبة بهذه التعويضات. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une note officielle datée du 15 septembre 1998 qui vous est adressée par le Ministère des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan. | UN | يشرفني أن أرسل لكم طيه مذكرة رسمية مؤرخة ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ موجهة إليكم من وزارة خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية. |
une note officielle ou un procèsverbal en question doit être rédigé surlechamp et lu à l'intéressé. Celuici peut émettre des objections, que les autorités de police sont tenues de consigner dans la note officielle ou le procèsverbal. | UN | وتتلى مذكرة رسمية أو تسجيل على الشخص الذي قدم المعلومات، والذي يجوز لـه أن يعترض عليها، وتلتزم سلطات الشرطة بتسجيل اعتراضاته في المذكرة الرسمية أو التسجيل. |
Dans une note officielle qui a été rendue publique, Cuba a proposé au Gouvernement des ÉtatsUnis trois projets d'accord importants, qui sont plus avantageux pour les ÉtatsUnis que pour Cuba ellemême, eu égard à l'échelle de grandeur respective des problèmes dans chacun des deux pays. | UN | وفي مذكرة رسمية منشورة، اقترحت كوبا على الولايات المتحدة ثلاثة مشاريع اتفاقات هامة تفيد الولايات المتحدة أكثر مما تفيد كوبا، نظراً إلى تفاوت حجم المشاكل في كل من البلدين. |
Dans ce contexte, mon gouvernement a, le 29 mai dernier, publié une note officielle dans laquelle il a fait part de sa vive satisfaction suite à l'adoption du programme de travail contenu dans le document CD/1863, qui permettra à la Conférence du désarmement de jouer à nouveau son rôle essentiel. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت حكومة بلدي مذكرة رسمية في 29 أيار/مايو ترحب بارتياح كبير باعتماد برنامج العمل الوارد في الوثيقة CD/1863، الذي سيمكِّن مؤتمر نزع السلاح من استئناف دوره الأساسي. |
L'acte unilatéral qui nous intéresse est accompli au moyen d'une note officielle du Gouvernement colombien signée, comme on l'a dit, par le Ministre des relations extérieures et adressée au Gouvernement vénézuélien, par l'intermédiaire de l'Ambassadeur du Venezuela à Bogota. | UN | 15 - وتم العمل الانفرادي موضع الاستعراض من خلال إرسال مذكرة رسمية من حكومة كولومبيا، تحمل كما قيل آنفا توقيع وزير خارجيتها، إلى حكومة فنزويلا، عن طريق سفيرها في بوغوتا. |
Le Bureau a fixé la période de dépôt des candidatures du 28 avril au 21 août 2003, et le Secrétariat a été prié de publier une note officielle invitant au dépôt de candidatures. | UN | وحدد المكتب الفترة من 28 نيسان/أبريل إلى 21 آب/أغسطس فترة لترشيح مرشحين وطلب إلى الأمانة أن تصدر مذكرة رسمية تدعو فيها إلى تقديم ترشيحات. |
note verbale datée du 10 février 2004, adressée au Président du Comité par le Représentant permanent des Îles Marshall auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | مذكرة رسمية مؤرخة 10 شباط/فبراير 2004 موجهة إلى رئيس اللجنة من البعثة الدائمة لجزر مارشال لدى الأمم المتحدة |
note verbale datée du 5 janvier 2004, adressée au Président du Comité par la Mission permanente de l'Égypte auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | مذكرة رسمية مؤرخة 5 كانون الثاني/يناير 2004 موجهة إلى رئيس اللجنة من البعثة الدائمة لجمهورية مصر العربية لدى الأمم المتحدة |
Sur la base de ce projet de résolution, le Secrétariat a établi une note verbale, en date du 8 mai 2003, qui a été adressée à tous les États Membres. | UN | وبناء على مشروع القرار ذاك، قامت الأمانة العامة بإعداد مذكرة رسمية مؤرخة 8 أيار/مايو 2003 أُرسلت إلى جميع الدول الأعضاء. |
Le Directeur de la Division de l'administration a demandé cet appui dans des notes officielles adressées à tous les administrateurs en octobre 2005, avec suivi en janvier et février 2006. | UN | شرع مدير شعبة الشؤون الإدارية في تقديم هذا الدعم من خلال مذكرة رسمية موجهة في تشرين الأول/ أكتوبر 2005 إلى جميع كبار المديرين، ومذكرات متابعة في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2006. |
J'aurai un mandat, et je le ferai exécuter, j'indiquerai que vous aviez connaissance de ces vidéos. | Open Subtitles | حسناً, سأحصل على مذكرة رسمية إذاً و سأكتب في طلبي للحصول على المذكرة اعترافك بأنك تسمح للطلاب |