Les membres du Conseil prennent note également de votre proposition visant le règlement des questions en suspens, dont le dispositif décrit aux paragraphes 17 à 65 de votre note du 7 décembre 2007. | UN | ويحيط أعضاء المجلس علما بمقترحكم معالجة المسائل المعلّقة، بما في ذلك الآلية الموضحة في الفقرات من 17 إلى 65 من مذكرتكم المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
< < Les membres du Conseil prennent note également de votre proposition visant le règlement des questions en suspens, dont le dispositif décrit aux paragraphes 17 à 65 de votre note du 7 décembre 2007. | UN | " ويحيط أعضاء المجلس علما أيضا بمقترحكم الداعي إلى معالجة المسائل التي لم تحسم بعد، بما في ذلك الآلية المبينة في الفقرات 17 إلى 65 من مذكرتكم المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
J'ai l'honneur de répondre à votre note du 31 août 2005 concernant l'application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم ردا على مذكرتكم المؤرخة 31 آب/أغسطس من العام الجاري التي تتعلق بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
J'ai l'honneur d'accuser réception de votre note datée du 1er septembre 2013, dans laquelle vous protestez contre les actes de souveraineté réalisés par le Gouvernement hondurien sur l'île de Conejo. | UN | يشرفني أن أفيد باستلام مذكرتكم المؤرخة 1 أيلول/سبتمبر 2013، التي عبرتم فيها عن احتجاجكم على أعمال سيادة قامت بها حكومة هندوراس في جزيرة كونيخو. |
Les membres du Conseil ont rappelé, comme il est indiqué dans votre note datée du 10 juillet 2006, que tant que la question des créances des fournisseurs ne serait pas résolue, un solde de 187 millions de dollars serait maintenu dans le compte Iraq ouvert par l'ONU pour provisionner le paiement des créances imprévues des fournisseurs. | UN | وأشار أعضاء المجلس، كما ورد في مذكرتكم المؤرخة 10 تموز/يوليه 2006، إلى ضرورة الاحتفاظ برصيد قدره 187 مليون دولار في حساب الأمم المتحدة للعراق، كاحتياطي لتغطية أي مطالبات غير متوقعة وذلك حتى تتم تسوية المسائل المتعلقة بمطالبات الموردين. |
J'ai l'honneur de me référer à votre note en date du 19 janvier 2001 relative à la résolution 1333 (2000) du Conseil de sécurité concernant l'Afghanistan. | UN | يشرفني بأن أشير إلى مذكرتكم المؤرخة 19 كانون الثاني/يناير 2001 المتعلقة بقرار مجلس الأمن 1333 (2000) بشأن أفغانستان. |
Me référant à votre mémorandum daté du 9 mars 2012 concernant le projet de rapport précité, je vous confirme que le Cabinet du Secrétaire général n'a pas d'autre observation à formuler. | UN | 1 - وبالإشارة إلى مذكرتكم المؤرخة 9 آذار/مارس 2012 المتعلقة بمشروع التقرير المشار إليه آنفا، أود أن أؤكد أن المكتب التنفيذي للأمين العام ليس لديه أي تعليقات أخرى. |
J'ai l'honneur de me référer à votre note du 27 février 2013 par laquelle vous avez annoncé que le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004) procédait à un examen annuel de l'application de ladite résolution. | UN | أتشرف بأن أشير إلى مذكرتكم المؤرخة 27 شباط/فبراير 2013، التي أبلغتمونا فيها بأن لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) بصدد إجراء استعراضها السنوي لتنفيذ القرار. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport que le Gouvernement du Panama a établi en réponse à votre note du 2 décembre 2005 où vous demandiez des renseignements complémentaires sur l'application des dispositions de la résolution 1373 (2001) (voir pièce jointe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه رد حكومة بنما على مذكرتكم المؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2005 التي تطلبون فيها معلومات إضافية فيما يتعلق بمدى تنفيذ القرار 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
Dans votre note du 7 août, vous proposez cordialement à notre gouvernement que < < nos deux États, seuls riverains de la baie de l'Union, où les zones de 3 milles marins des deux États se chevauchent, procèdent, dans un esprit de fraternité, à la délimitation des eaux et nomment à cet effet des représentants spéciaux > > . | UN | ففي مذكرتكم المؤرخة 7 آب/أغسطس، دعوتم حكومتنا إلى أن تشرع دولتانا، بوصفهما البلدين الوحيدين المشاطئين لخليج أونيون حيث تتداخل حدودهما مسافة ثلاثة أميال بحرية، في ترسيم الحدود بروح أخوية خالصة بالاستعانة بمندوبين خاصين. |
Comme suite à votre note du 10 avril 2002, je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint les réponses du Gouvernement salvadorien aux observations et aux questions formulées au sujet du rapport présenté le 21 décembre 2001, en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité (voir appendice). | UN | إشارة إلى مذكرتكم المؤرخة 10 نيسان/أبريل من العام الحالي، أتشرف بأن أحيل إليكم الرد الذي أعدته حكومة السلفادور على الملاحظات المبداة والأسئلة المثارة فيما يتعلق بالتقرير المقدم في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
D'ordre de mon gouvernement et me référant à votre note du 7 juillet 2003, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le rapport présenté par les Philippines en application des résolutions 1267 (1999) et 1455 (2003) du Conseil de sécurité (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى مذكرتكم المؤرخة 7 تموز/يوليه 2003، يشرفني أن أحيل إليكم طيه تقرير الفلبين القطري المقدم امتثالا للقرارين 1267 (1999) و 1455 (2003) (انظر المرفق). |
Comme suite à votre note du 11 janvier 2001 (réf.: CU 2000/279) sur la nomination d'un commissaire aux comptes, j'ai le grand plaisir de vous transmettre une proposition du Contrôleur et Vérificateur général des comptes du Royaume-Uni. | UN | اشارة الى مذكرتكم المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2001 (الرقم CU 2000/279) بشأن موضوع تعيين مراجع حسابات خارجي، يسرني غاية السرور أن أقدم اقتراحا من مراقب ومراجع الحسابات العام في المملكة المتحدة. |
J'ai l'honneur d'accuser réception de votre note du 10 novembre 1995, dans laquelle vous confirmez l'entente concernant l'interprétation de certaines dispositions de l'Accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et la République fédérale d'Allemagne au sujet du siège du Programme des Volontaires des Nations Unies signé le 10 novembre 1995. | UN | يشرفني أن أحيطكم علماً باستلامي مذكرتكم المؤرخة ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، التي تؤكدون فيها فهمكم لتفسير بعض أحكام الاتفاق بين اﻷمم المتحدة وجمهورية ألمانيا الاتحادية المتعلقة بمقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الموقع في ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ والذي يرد نصه كما يلي: |
En application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la réponse du Gouvernement panaméen au questionnaire que vous lui avez fait parvenir dans votre note datée du 20 septembre 2004 (voir pièce jointe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم رد حكومة بنما على الأسئلة التي طرحت عليها في مذكرتكم المؤرخة 20 أيلول/ سبتمبر 2004، عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر التذييل). (توقيع) ريكاردو ألبرتو أرياس |
Nous faisons suite par la présente à votre note datée du 4 avril 2002, par laquelle vous sollicitiez, conformément aux dispositions du décret 1035/01, des renseignements sur les mesures adoptées par la Banque depuis le mois de décembre, aux fins du rapport à ce sujet qui doit être présenté à l'Organisation des Nations Unies. | UN | نتوجه إليكم بخصوص مذكرتكم المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2002 التي طلبتم فيها، عملا بما نص عليه المرسوم 1035/01، معلومات عن التدابير المتخذة من جانب هذا المصرف المركزي منذ شهر كانون الأول/ديسمبر حتى الآن، تمهيدا لتقديم التقرير ذي الصلة إلى الأمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de me référer à votre note datée du 21 juillet 1998 et tiens à vous informer que le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie applique sans réserve toutes les dispositions des paragraphes 11 et 12 de la résolution 1173 (1998) du Conseil de sécurité que le Conseil a adoptée à sa 3891e séance, le 12 juin 1998. | UN | يشرفني أن أشير إلى مذكرتكم المؤرخة ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٨، وأود إبلاغكم أن حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة تنفذ بشكل صارم جميع أحكام الفقرتين ١١ و ١٢ من قرار مجلس اﻷمن ١١٧٣ )١٩٩٨(، الذي اتخذه المجلس في جلسته ٣٨٩١ المعقودة في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
En réponse à votre note datée du 1er novembre 2006, vous priant de m'excuser du retard, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la République de Lituanie au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1718 (2006) concernant la République populaire démocratique de Corée (voir annexe). | UN | ردا على مذكرتكم المؤرخة 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ومع الاعتذار عن التأخر، أتشرف بأن أقدم التقرير الوطني لجمهورية ليتوانيا إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (انظر المرفق). |
Suite à votre note en date du 21 juin 2004, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le premier rapport soumis par le Gouvernement des Émirats arabes unis en application du paragraphe 4 de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité (voir annexe). | UN | بالإشارة إلى مذكرتكم المؤرخة 21 حزيران/يونيه 2004، أتشرف بأن أحيل طيه التقرير الأول المقدم من حكومة الإمارات العربية المتحدة عملا بالفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1540 (2004) (انظر المرفق). |
En réponse à votre note en date du 16 septembre 1997, j'ai l'honneur de vous informer que, s'agissant de la résolution 1127 (1997) approuvée par le Conseil de sécurité, la position du Gouvernement de la République du Panama concernant la situation en Angola est la suivante : | UN | إيماء إلى مذكرتكم المؤرخة ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، يشرفني أن أحيل إليكم، فيما يلي، موقف حكومة جمهورية بنما فيما يتعلق بالحالة في أنغولا )قرار مجلس اﻷمن ١١٢٧ )١٩٩٧((: |
En réponse à votre note en date du 18 octobre 2001, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport que le Gouvernement jordanien adresse au Comité contre le terrorisme et qui a trait aux mesures prises par la Jordanie en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). | UN | بالإشارة إلى مذكرتكم المؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أتشرف بأن أحيل إليكم التقرير المقدم من حكومة الأردن إلى لجنة مكافحة الإرهاب بشأن التدابير التي اتخذها الأردن لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
Je me réfère à votre mémorandum daté du 10 février 2012 relatif à l'audit susmentionné. | UN | أود أن أشير إلى مذكرتكم المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012، والمتعلقة بالتقييم المذكور آنفا. |