ويكيبيديا

    "مذكرتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa note
        
    • son mémoire
        
    • la note
        
    • une note
        
    • son mémorandum
        
    • sa réponse
        
    • sa communication
        
    • ses observations
        
    • mémoire de
        
    • le mémoire
        
    • sa lettre
        
    • son aide-mémoire
        
    • note du
        
    • sa requête
        
    • son agenda
        
    L'ONU a soumis sa note en 2005, mais le Gouvernement iraquien n'a toujours pas présenté la sienne. UN وقدمت الأمم المتحدة مذكرتها في عام 2005، بينما لم ترد بعد المذكرة المثيلة من جانب حكومة العراق.
    Dans sa note verbale, le gouvernement n'a pas abordé la question d'une présence du HCDH sur le terrain. UN ولم تتطرق الحكومة في مذكرتها الشفوية إلى مسألة الوجود الميداني للمفوضية السامية.
    Le Secrétariat devrait modifier sa note verbale en conséquence. UN وستكون ثمة حاجة لأن تعدِّل الأمانة العامة مذكرتها الشفوية وفقا لذلك.
    La Croatie a déposé son mémoire dans le délai prorogé par cette dernière ordonnance. UN وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير.
    Il s'agit des réponses que le Gouvernement suisse a reçues des Hautes Parties contractantes à la Convention en réponse à la note par laquelle le Gouvernement suisse leur demandait leurs vues concernant le suivi de l'application du paragraphe 10 de la résolution ES-10/3, notamment sur la question de la convocation d'une conférence. UN وتمثلــت هذه المعلــومات في الردود التي تلقتها الحكومة السويسرية من اﻷطــراف المتعاقدة السامية ردا على مذكرتها التي تطلب رأيهم في متابعة تنفيذ الفقرة ١٠ من القرار، بما في ذلك موضوع عقد مؤتــمر.
    4.1 Dans une note verbale datée du 6 février 2008, l'État partie affirme que la communication est irrecevable. UN 4-1 تذهب الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 6 شباط/فبراير 2008، إلى أن البلاغ غير مقبول.
    Dans sa note diplomatique du 12 juin 1959, le Gouvernement des États-Unis déclarait : UN وذكرت حكومة الولايات المتحدة في مذكرتها الدبلوماسية المؤرخة ١٢ حزيران/يونيه ١٩٥٩:
    Bien que l'ONU ait soumis sa note en 2005, le Gouvernement iraquien n'a toujours pas mené à bien le processus de ratification et n'a donc pas présenté sa note. UN وعلى الرغم من تقديم الأمم المتحدة مذكرتها في عام 2005، لم تُتِم حكومة العراق عملية التصديق بعد، ولم تسلم المذكرة.
    Ces cinq dernières années, le HCR a rendu compte de l'application de l'Agenda pour la protection dans le cadre de sa note annuelle sur la protection internationale. UN وما فتئت المفوضية تقدم، على مدى السنوات الخمس الماضية، معلومات عن مدى تنفيذ جدول الأعمال من أجل الحماية من خلال مذكرتها السنوية بشأن الحماية الدولية.
    Dans sa note verbale No 556, la Mission permanente de Cuba affirme que l'agent de police en faction devant la Mission n'est pas intervenu lorsque les manifestants ont avancé vers les locaux de la Mission permanente. UN تزعم بعثة كوبا الدائمة في مذكرتها الشفوية رقم ٥٥٦ أن ضابط الشرطة المرابط عند مدخل البعثة لم يحرك ساكنا حين تقدم المتظاهرون في اتجاه مبنى البعثة الدائمة.
    Dans sa note annuelle de 1997, le Tribunal a informé l’Assemblée générale qu’au lieu d’avoir été convertis en postes permanents, ces deux postes avaient au contraire été supprimés. UN وأبلغت المحكمة الجمعية العامة، في مذكرتها السنوية لعام ١٩٩٧، بأن هاتين الوظيفتين قد ألغيتا بدلا من تحويلهما إلى وظيفتين دائمتين.
    À cet égard, le Comité, rappelant sa note du 22 avril 1999, entend garder la situation à l'examen. UN وتُذكر اللجنة بهذا الصدد مذكرتها المؤرخة ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩ وستبقي هذه الحالة قيد الاستعراض.
    Dans sa note au Conseil du commerce des services, le secrétariat de l'OMC appelle l'attention sur des problèmes de définition qui font subsister une incertitude quant à la portée de cette exclusion. UN وقد استرعت أمانة منظمة التجارة العالمية في مذكرتها إلى مجلس التجارة في الخدمات الانتباه إلى المشاكل المتصلة بالتعاريف والتي تجعل من تغطية هذا الاستثناء تغطية غير واضحة.
    Elle l’est d’autant plus que le Portugal s’est fondé, dans sa note verbale, sur les rapports d’organisations non gouvernementales comme Amnesty International et Human Rights Watch qui manquent depuis longtemps d’objectivité vis-à-vis de l’Indonésie; UN وهذا صحيح بصورة خاصة عندما استندت البرتغال في مذكرتها الشفوية الى تقارير من منظمات غير حكومية، مثل منظمة العفو الدولية، وهيئة مراقبة حقوق اﻹنسان، اللتين لهما تاريخ طويل من التحيز ضد إندونيسيا؛
    La Croatie a déposé son mémoire dans le délai tel que prorogé par cette dernière ordonnance. UN وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير.
    La Guinée a déposé son mémoire dans le délai tel que prorogé par la Cour. UN وأودعت غينيا مذكرتها في غضون الأجل الذي مددته المحكمة.
    La Mission permanente de Cuba considère qu'en plus d'être complètement insuffisante et insatisfaisante, la réponse fournie par la Mission des États-Unis dans la note susmentionnée ne fait qu'ajouter encore aux inquiétudes de Cuba. UN ترى البعثة الدائمة لكوبا أن رد بعثة الولايات المتحدة الوارد في مذكرتها المشار إليها ليس غير كاف وغير مرض فحسب بل ويزيد من دواعي قلق كوبا.
    4.1 Dans une note verbale du 6 octobre 2008, l'État partie a affirmé que la communication était irrecevable. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية، المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بأن البلاغ غير مقبول.
    . Dans son mémorandum explicatif, la Commission soulignait les justifications de la directive proposée. UN وشددت اللجنة، في مذكرتها التفسيرية، على الأساس الذي يقوم عليه التوجيه المقترح.
    Dans sa réponse, l’État partie indique que, suite à la demande du Comité, l’Office suédois de l’immigration a décidé de surseoir à l’exécution de l’arrêté d’expulsion jusqu’à ce que le Comité prenne une décision finale sur cette question. UN وتشير اللجنة الطرف، في مذكرتها المقدمة للجنة، إلى أن مجلس الهجرة السويدي قرر عقب طلب اللجنة أن يوقف تنفيذ أمر اﻷبعاد إلى حين إشعار آخر، ريثما تصدر اللجنة قرارها النهائي في المسألة.
    Il a décrit dans sa communication les mesures qu'il avait prises pour promouvoir le développement dans le contexte de la mondialisation. UN ووصفت غواتيمالا في مذكرتها ما بذلته من جهود لتعزيز التنمية في سياق العولمة.
    Il renvoie à ses observations concernant la recevabilité de la communication et indique que la décision a été prise conformément aux directives pertinentes, publiées au Journal officiel du 9 mai 1990 et fondées sur des dispositions du Code civil. UN وتشير الدولة الطرف إلى مذكرتها المتعلقة وترى أن القرار قد اتخذ طبقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي نشرت في الصحيفة الحكومية في ٩ أيار/ مايو ٠٩٩١ واستنادا إلى أحكام القانون المدني.
    Le mémoire de la Belgique a été déposé dans le délai ainsi fixé. UN وقد أودعت بلجيكا مذكرتها في الأجل المحدد لها.
    le mémoire du Nicaragua a été déposé dans le délai ainsi fixé. UN وقد أودعت نيكاراغوا مذكرتها في الأجل المحدد.
    Dans sa lettre, l'État partie considère que la plainte de l'auteur renvoie foncièrement à une violation présumée de son droit de choisir ou d'exercer une activité, qui n'est effectivement pas garanti dans le Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN وقد فسَّرت الدولة الطرف في مذكرتها ادعاءَ صاحب البلاغ على أنه يتعلق أساساً بانتهاك مزعوم لحقه في اختيار مهنته أو ممارستها، وهو حق لا ينص عليه في الواقع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'Algérie maintient les objections exposées dans son aide-mémoire du 22 mai dernier. UN 1 - تتمسك الجزائر باعتراضاتها المبينة في مذكرتها المؤرخة 22 أيار/مايو 2001.
    Dans sa requête, le demandeur avait invoqué uniquement les dispositions du contrat concernant le paiement tardif du prix d'achat et non celles concernant l'acompte. UN ولم تشر الشركة المدعية في مذكرتها إلاّ إلى أحكام العقد المتعلقة بالتأخر في دفع ثمن الشراء وليس إلى الأحكام المتعلقة بالدفع المسبق.
    Non, juste son agenda. Open Subtitles ‫لا، حصلنا على المعلومات من مذكرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد