Comme indiqué au paragraphe 31 du rapport, l'ancien Bureau du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, avec ses 11 postes, y a été transféré, car la gestion au quotidien de l'Administration transitoire relève désormais du Conseil des ministres. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة 31 من التقرير، فقد نُقل مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام، بوظائفه الإحدى عشرة، إلى هناك لأن مسؤولية التشغيل اليومي للإدارة الانتقالية أصبحت الآن بين يدي مجلس الوزراء. |
Par ailleurs, comme indiqué au paragraphe 30, le requérant a conclu un accord de règlement portant sur une partie des pertes invoquées. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد عقد صاحب المطالبة، كما هو مذكور في الفقرة 30 أعلاه، اتفاق تسوية بشأن جزء من الخسائر المدعاة. |
Le suivi est spécifique au contrôle interne et n’a pas d’équivalent dans le contrôle externe, comme on l’a déjà indiqué au paragraphe 54. | UN | الرصد عنصر تنفرد به المراقبة الداخلية ولا تقابله مراقبة خارجية مماثلة، كما هو مذكور في الفقرة ٥٤. |
Ces prérogatives incluaient, comme il était mentionné au paragraphe 13, le pouvoir de modifier les clauses des contrats administratifs ou de révoquer ces contrats, ou encore de demander à ce qu’ils soient résiliés par un organe judiciaire pour des raisons d’intérêt général. | UN | وتشمل تلك الامتيازات، مثلما هو مذكور في الفقرة 13، سلطة تغيير شروط العقود الإدارية أو إنهاء تلك العقود أو طلب إلغائها من قبل هيئة قضائية، لدواعي المصلحة العامة. |
CNUCED/OMC a indiqué qu'il n'avait pas de < < système de pénalité > > , au contraire de ce qui est dit au paragraphe 28. | UN | 20 - وأشار مركز التجارة الدولية إلى أنه لا يُطبّق " نظاما للغرامات " كما هو مذكور في الفقرة 28 من التقرير. |
Comme indiqué au paragraphe 14 ci-dessus, le Comité pense que des mesures devraient être prises pour contenir tant les éléments de base que les éléments annexes du budget administratif des VNU. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٤١ أعلاه، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ خطوات لاحتواء كل من العناصر اﻷساسية وغير اﻷساسية للميزانية اﻹدارية لمتطوعي اﻷمم المتحدة. |
10. Comme il est indiqué au paragraphe 5 de l'annexe V, " on ne prévoit pas de déployer le bataillon d'infanterie avant le 1er août 1993. | UN | ١٠ - وكما هو مذكور في الفقرة ٥ من المرفق الخامس، " ليس من المتوقع أن توزع كتيبة المشــاة قبل ١ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
Comme il est indiqué au paragraphe 15, certaines dépenses pourraient être couvertes en application d'accords de financement parallèles, en dehors du cadre du Fonds d'affectation spéciale. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٥١، فإن بعض هذه التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر يمكن تغطيتها عن طريق ترتيبات تمويل موازية خارج إطار الصندوق الاستئماني. |
Comme il est indiqué au paragraphe 4, ce fonds compléterait très utilement les dispositifs financiers prévus dans le Règlement financier et les règles de gestion financière de l’ONU. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٤، سيشكﱢل إنشاء صندوق الائتمان الدائر إضافة رئيسية للترتيبات المالية المحددة في النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |
Comme il est indiqué au paragraphe 30 ci-après, on estime à l'heure actuelle que les sommes à rembourser aux gouvernements pour ce matériel sont supérieures de 317 millions de dollars environ aux engagements comptabilisés. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٣٠ من هذا التقرير، يقدر حاليا أن الاحتياجات لتسديد مقابل المعدات المملوكة للوحدات تتجاوز المبالغ المرصودة بزهاء ٣١٧ مليون دولار. |
Comme on l'a indiqué au paragraphe 10, au cours des deux premiers mois de fonctionnement de ces centres, plus de 15 000 demandes ont été reçues, dont les deux tiers environ ont été traitées. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ١٠ أعلاه، ورد خلال الشهرين اﻷولين للعمل ما يزيد على ١٥ ٠٠٠ طلب. وقد تم تجهيز ما يقرب من ثلثي هذه الطلبات. |
Comme indiqué au paragraphe 410 ci-dessus, en 2005 le Département de la protection sociale a réorganisé tous les centres de services à la famille et d'autres unités de services familiaux pour créer les Centres de services intégrés à la famille. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة 410 أعلاه، عززت إدارة الرعاية الاجتماعية مراكز خدمة الأسرة وغيرها من وحدات خدمة الأسرة لتشكل مراكز خدمة الأسرة المتكاملة في عام 2005. |
Comme indiqué au paragraphe 26 de l'article 2, l'ordonnance relative au domicile a été modifiée de telle sorte que la règle de common law concernant la détermination du domicile de la femme mariée ne s'applique plus. Désormais, le domicile de la femme mariée ne dépend plus de celui de son mari. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة 26 من المادة 2، أدخل تعديل على قانون المسكن الذي يغير القانون العام لتحديد مكان إقامة المرأة المتزوجة إلى حد أن مسكن المرأة المتزوجة لم يعد يعتمد على مسكن زوجها. |
Cette solution permettrait de reconnaître qu'il y a déjà eu conversion pour de nombreux membres du personnel, comme indiqué au paragraphe 37 ci-dessus, et elle aurait l'avantage de la rapidité. | UN | وهذا المسار الإجرائي يأخذ في الاعتبار أن موظفين عديدين قد تم تحويلهم فعلا، كما هو مذكور في الفقرة 37 أعلاه، ويتمتعون بمزية السرعة. |
De plus, il serait utile de savoir si les directives sur l'interdiction de l'utilisation de stéréotypes dégradants de la femme dans la publicité, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 133 du rapport, sont appliquées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المفيد معرفة ما إذا كان يتم تنفيذ التوجيهات المتعلقة بمنع استخدام القوالب النمطية المهينة للمرأة في الإعلانات كما هو مذكور في الفقرة 133. |
Comme cela est indiqué au paragraphe 4 du présent rapport, en 2001, première année de la Décennie internationale, les activités ont été essentiellement consacrées à l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. | UN | 28 - كما هو مذكور في الفقرة 4 من هذا التقرير، فإن التركيز الرئيسي في سنة 2001، وهي السنة الأولى للعقد الدولي، كان على سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
C'est la raison pour laquelle - comme nous l'avons déjà indiqué au paragraphe 153 - les autorités slovènes ont décidé de mettre en place, de manière systématique, un système de dépistage, destiné à remplacer l'ancien système sur l'ensemble du territoire national. | UN | وبناء على ذلك، وكما هو مذكور في الفقرة 153، قررت جمهورية سلوفينيا العمل بتنظير شعاعي منظم يحل محل التنظير المعمول به الآن، في كافة أنحاء سلوفينيا. |
Comme mentionné au paragraphe 17 ci-dessus, l'ancienne Administration transitoire au Timor oriental a été réorganisée pour former la nouvelle Administration publique du Timor oriental, de façon à ressembler plus étroitement au futur gouvernement indépendant. | UN | 32 - وكما هو مذكور في الفقرة 17 أعلاه، أُعيد تنظيم الإدارة الانتقالية السابقة في تيمور الشرقية لتشكّل الإدارة العامة الجديدة لتيمور الشرقية بحيث تشبه إلى أقصى حد ممكن حكومة مرحلة ما بعد الاستقلال. |
4. Si la Cour a décidé un renvoi ou la suspension de la procédure conformément au paragraphe 2, le Procureur peut former un recours au motif de ce qui est mentionné au paragraphe 3. | UN | ٤ - في حالة اتخاذ المحكمة قرارا باﻹحالة أو بوقف العمل باﻹجراء وفقا للفقرة ٢، يحق للمدعي العام أن يستأنف على أساس ما هو مذكور في الفقرة ٣. |
Il est dit au paragraphe 2 du même article que les participants au lancement en commun peuvent conclure des accords relatifs à la répartition entre eux de la charge financière. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة 2 من المادة الخامسة من اتفاقية المسؤولية، يمكن للمشاركين في عملية اطلاق مشتركة أن يعقدوا اتفاقات بشأن تقاسم الالتزام المالي. |
Constatant que, dans les programmes bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF, les services de base urbains englobent tout un ensemble d'activités, ainsi qu'il est dit au paragraphe 20 du document E/ICEF/1993/L.9, | UN | وإذ يلاحظ أن عناصر استراتيجية الخدمات الحضرية اﻷساسية من البرامج التي تساعدها اليونيسيف هي مزيج مركب من اﻷنشطة كما هو مذكور في الفقرة ٢٠ من الوثيقة E/ICEF/1993/L.9، |
Comme l'indique le paragraphe 16.29 : " Il y a lieu d'aller plus loin dans l'élaboration de principes devant présider à l'appréciation des risques et à la gestion de tous les aspects de la biotechnologie, principes à convenir entre pays et qui devraient s'inspirer de ceux élaborés au niveau national. | UN | وتدعو الحاجة، كما هو مذكور في الفقرة ١٦-٢٩، إلى " زيادة تطوير مبادئ وقواعد متفق عليها دوليا بشأن تقدير وإدارة مخاطر جميع جوانب التكنولوجيا الحيوية تستند إلى تلك التي سبق وضعها على الصعيد الوطني. |
Coûts et avantages potentiels de chaque disposition énumérée au paragraphe 27 de la décision 25/5 du Conseil d'administration | UN | التكاليف والفوائد المحتملة المصاحبة لكل حكم مذكور في الفقرة 27 من مقرر مجلس الإدارة 25/5 |