Tant des personnes morales que des personnes physiques peuvent être coupables de l'infraction. | UN | ويمكن أن يكون الأشخاص الاعتباريون وكذلك الأشخاص الطبيعيون مذنبين بارتكاب هذه الجريمة. |
Eh bien, c'est exactement ce dont vos amis et vos voisins seront coupables lorsqu'ils verront ce livre sur vos rayons. | Open Subtitles | وهذا بالضبط ما سيكونوا أصدقائكِ مذنبين فيه عندما يرون هذا الكتاب الجلدي الجميل على رف كتبكِ. |
Nous avons trois suspects principaux, qui sont tous coupables d'autres crimes. | Open Subtitles | لدينا ثلاثة مُشتبه بهم رئيسيين وجميعهم مذنبين بجرائم أخرى. |
Je suis prêt à mourir pour vous, si seulement vous deveniez coupable de paix. | Open Subtitles | أنا مستعدٌّ للموت من أجلكم فقط إذا أصبحتم مذنبين من السلام |
Tout accusé est coupable tant qu'il ne prouve son innocence. | Open Subtitles | كل المتهمين مذنبين . حتى يتم إثبات برائتهم |
Tous trois étaient des délinquants primaires reconnus coupables d'infractions non violentes. | UN | وكان المعتقلون الثلاثة مذنبين للمرة اﻷولى أُدينوا بجرائم غير عنيفة. |
Les médias ont présenté les accusés comme étant d'emblée coupables, et l'on a donc cherché des juges susceptibles d'adhérer aux accusations formulées par la Fiscalía. | UN | فقد اعتبرت وسائط الإعلام المتهمين مذنبين مسبقاً، ولذلك بُذلت جهود لإيجاد قضاة يقبلون بالتهم الموجهة من النيابة العامة. |
Ils ont été jugés coupables par le tribunal d'Al-Fasher de meurtre et de guerre civile. | UN | وقضت محكمة الفاشر بأن المتهمين مذنبين بتهم تشمل، في جملة أمور، القتل العمد وشن الحرب على الدولة. |
:: Un homme et une femme unis par les liens d'un mariage monogame ne sauraient être déclarés coupables d'entente délictueuse sauf implication d'une tierce partie; | UN | :: لا يمكن اعتبار الزوج والزوجة في حالة الزواج بواحدة مذنبين بتهمة التواطؤ إلا إذا دخل طرف ثالث في الاتفاق الجنائي؛ |
Les assassins ont été jugés conformément aux lois de notre pays, déclarés coupables et condamnés. | UN | وحوكم القتلة بموجب قوانين أرضنا ووجدوا مذنبين وصدرت ضدهم الأحكام. |
Par exemple, la République fédérale de Yougoslavie estime que le Statut du Tribunal devrait être amendé afin de dédommager les personnes accusées et détenues qui ont ensuite été déclarées non coupables par le Tribunal. | UN | على سبيل المثال، ترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنه ينبغي تعديل النظام الأساسي للمحكمة حتى يتسنى تعويض الذين اتُهموا واعتُقلوا، ثم وجدتهم المحكمة فيما بعد غير مذنبين. |
Nous avons été victimes, nous le sommes ou pourrions l'être tout autant que nous avons été coupables, le sommes ou pourrions l'être. | UN | ومثلما كنا أو نحن الآن ضحايا أو ربما نكون يوما ما ضحايا، فإننا كنا أو نحن الآن أو ربما نكون يوما ما مذنبين. |
En Grande-Bretagne, les empreintes de tous les suspects, coupables ou innocents, sont conservées. | UN | وتحتفظ بريطانيا ببصمات جميع المتهمين، مذنبين كانوا أم أبرياء. |
S'il s'agit d'enfants, et le proxénète et le client sont coupables de relations sexuelles avec un mineur, qui constituent un crime. | UN | وفي حالة الأطفال، يكون سماسرة الفاحشة والزبائن مذنبين على حد سواء بجريمة إقامة علاقة جنسية مع قاصر. |
S'ils n'obtempèrent pas, ils peuvent être considérés comme coupables de manquement aux devoirs de la charge. | UN | فإذا لم يمتثلوا لاستدعاءات من هذا القبيل، أمكن اعتبارهم مذنبين بارتكاب جريمة المسؤولية. |
De même, une ancienne Présidente du Panama a gracié quatre terroristes d'origine cubaine qui avaient été jugés coupables d'avoir tenté d'assassiner le Président Castro. | UN | وبالمثل منح رئيس سابق لجمهورية بنما العفو عن أربعة إرهابيين من أصل كوبي وجدوا مذنبين بالتآمر لاغتيال الرئيس كاسترو. |
Quelles mesures les Palaos prennent-ils pour refuser l'asile à toute personne au sujet de laquelle on dispose d'informations crédibles et pertinentes donnant sérieusement à penser qu'elle est coupable d'incitation à commettre des actes terroristes? | UN | ما هي التدابير التي تتخذها بالاو لكي تحرم من الملاذ الآمن أي أشخاص توجد بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابا جدية تدعو لاعتبارهم مذنبين بتهمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟ |
Pour l'heure, il est difficile de dire combien de personnes inculpées pourront encore plaider coupable. | UN | ويتعذر في هذه المرحلة تقدير عدد الذين وجهت إليهم اتهامات ممن قد يكون جوابهم مستقبلا إقرارا بأنهم مذنبين. |
Ne cherchons pas de coupable facile à notre inertie collective ni de bouc émissaire à la petite vertu. | UN | ولنتفادى البحث عن مذنبين يسهل إلقاء اللوم عليهم لتبرير عجزنا الجماعي، وعن كباش فداء بلا أخلاق. |
La seule chose dont elle était coupable c'était d'aider quelqu'un. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي كانوا مذنبين به كان مساعدة شخص ما في ورطة |
Père Del Rio, vous êtes un saint parmi les pécheurs. | Open Subtitles | يا ايها القسيس كنت قديسا من بين مذنبين |
Sur les quelque 200 000 personnes qui y sont détenues, plusieurs milliers seraient incarcérées pour < < culpabilité par association > > . | UN | ويعتقد أن آلاف السجناء، من بين ما يصل إلى 000 200 سجين سياسي، محكوم عليهم باعتبارهم مذنبين بحكم الصلة بأشخاص مدانين. |
d'informations crédibles et pertinentes selon lesquelles il existe des raisons sérieuses de penser qu'elle est coupable de terrorisme ou d'incitation aux actes terroristes | UN | عدم توفير ملاذ آمن لمن توجد عنهم معلومات موثوقة تبرر بقوة اعتبارهم مذنبين بتهمة الإرهاب أو التحريض على الأعمال الإرهابية |