L'un des agents de sécurité a pointé son arme sur eux et agressé physiquement l'un d'eux en présence de son superviseur. | UN | وصوَّب أحد الضابطين مسدسه عليهما، واعتدى جسديا على أحد المتسللين على مرأى من رئيسه. |
Les femmes pygmées sont violées par les Bantous souvent en présence de leurs maris. | UN | والنساء الأقزام يُغتصبن من جانب جماعة البانتوا غالباً على مرأى من أزواجهن. |
La plupart vivent encore au Cambodge, souvent sous les yeux de leurs victimes, tandis que d'autres ont été tués ou ont fui le pays. | UN | ولا يزال عدد كبير منهم يعيش في كمبوديا، عادة على مرأى من ضحاياهم، بينما قُتل البعض منهم وبعضهم فر من البلد. |
D’anciens enfants-soldats du M23 ont indiqué au Groupe que ceux qui sont capturés alors qu’ils tentent de s’échapper sont exécutés devant les autres. | UN | وأبلغ جنود أطفال سابقون في الحركة الفريق بأن الذين اعتقلوا وهم يحاولون الهرب أُعدموا على مرأى من الآخرين. |
Dans bien des cas, le viol semble s'être produit alors que les victimes étaient attachées, souvent sous la menace d'une arme à feu, et parfois devant des membres de la famille de la victime. | UN | ويبدو أن عمليات الاغتصاب قد حدثت في أحيان كثيرة بينما كانت الضحايا مقيدات الحركة، غالباً تحت تهديد السلاح. وفي بعض الأحيان، كانت عمليات الاغتصاب تحدث على مرأى من أفراد الأسرة. |
Les démineurs devraient toujours rester à portée de la vue de leur superviseur. | UN | ينبغي أن يظل مزيلو اﻷلغام دائما على مرأى من رئيسهم. |
C'est quotidiennement que des enfants des rues seraient raflés au vu et au su de tout le monde, mais une interruption a cependant été constatée pendant la visite du Rapporteur spécial. | UN | وقيل إن اللجوء إلى تجميع أطفال الشوارع ممارسة يومية تتم على مرأى من الجميع ولكنها توقفت أثناء زيارة المقرر الخاص. |
Les femmes font l'objet de viols collectifs brutaux, souvent en présence de leur famille et de leur communauté. | UN | فالنساء يتعرضن للاغتصاب الجماعي الوحشي وكثيرا ما يُغتصبن على مرأى من أسرهن ومجتمعاتهن. |
Toutefois, la présence de douzaines de Croates en civil portant des armes à la ceinture, au vu et au su de tout le monde sans que la police intervienne, a considérablement accru la tension sur place dans les jours qui ont suivi l'offensive. | UN | غير أن تواجد عشرات من الكرواتيين الذين يرتدون الملابس المدنية حاملين أسلحة شخصية على مرأى من الجميع دون أي تدخل من الشرطة، قد أضاف الكثير الى التوتر القائم في اﻷيام التي أعقبت الهجوم. |
Des miliciens abkhazes et tchétchènes ont violé 25 jeunes filles de 12 à 16 ans en présence de membres de leur famille et d’autres habitants du village. | UN | واغتصب رجال الميليشيا اﻷبخاز والشيشان ٢٥ فتاة عزلاء تتراوح أعمارهن بين ١٢ و ١٦ سنة على مرأى من أقربائهن وسائر السكان في القرية. |
Toutefois, la présence de douzaines de Croates en civil portant des armes à la ceinture, au vu et au su de tout le monde sans que la police intervienne, a considérablement accru la tension sur place dans les jours qui ont suivi l'offensive. | UN | غير أن تواجد عشرات من الكرواتيين الذين يرتدون الملابس المدنية حاملين أسلحة شخصية على مرأى من الجميع دون أي تدخل من الشرطة، قد أضاف الكثير الى التوتر القائم في اﻷيام التي أعقبت الهجوم. |
Très souvent, ces attaques étaient menées par plusieurs personnes qui auraient violé, individuellement ou collectivement, des filles et des femmes, parfois en présence de leur mari. | UN | وفي كثير من الأحيان، تورط عدة أشخاص في هذه الهجمات على نساء وفتيات تذكر التقارير أنهن تعرضن للاغتصاب أو الاغتصاب الجماعي، وغالباً على مرأى من أزواجهن. |
Les forces israéliennes sont entrées dans la maison et l'ont abattu sous les yeux de ses parents. | UN | فقد دخلت قوات إسرائيلية بيته وأعدمته على مرأى من أبويه. |
Lorsque le délai a expiré, ils sont venus armés et ont déraciné quelque 500 oliviers et ils ont vandalisé des terres agricoles, tout cela sous les yeux de soldats israéliens qui observaient la scène du haut d’une colline. | UN | وعندما انتهى الموعد النهائي لﻹنذار، جاءوا بسلاحهم واقتلعوا نحو ٥٠٠ شجرة زيتون وخربوا اﻷراضي الزراعية، وجرى كل ذلك على مرأى من الجيش اﻹسرائيلي الذي كان يراقب المشهد من على إحدى التلال. |
Les séparatistes abkhazes ont sauvagement assassiné O. Bjalava devant ses enfants et sa femme, B. Kutsia sous les yeux de sa femme, V. Benidze sous les yeux de sa fille et B. Glonti. | UN | بزهالافا أمام أطفاله وزوجته، و ب. كوتسيا على مرأى من زوجته، وف. بندزي على مشهد من ابنته، و غ. غلونتي أيضا. |
Cela était particulièrement vrai pour les femmes qui avaient subi des viols collectifs chez elles, devant les membres de leur famille. | UN | ويصدق ذلك بالخصوص على النساء اللائي تعرضن للاغتصاب الجماعي في عقر منازلهن، على مرأى من أفراد أسرهن. |
Dans bien des cas, notamment lorsque le but recherché est de semer la terreur, des actes d'extrême violence sont commis devant les proches de la victime. | UN | وكثيرا ما ترتكب أعمال عنف وحشية على مرأى من أفراد الأسرة، خاصة حينما يكون القصد هو بث الخوف في النفوس. |
Ils sont ensuite allés dans une case isolée dont ils ont tiré de force une fille de 17 ans, et deux soldats l'ont violée devant les autres habitants du village. | UN | ثم توجهوا إلى كوخ منعزل واقتادوا خارجه فتاة عمرها 17 سنة قام جنديان باغتصابها على مرأى من سكان القرية الباقين. |
Des gens ont déchiré la carte d'identité israélienne devant des membres de l'armée. | UN | وكان السكان يمزقون الهوية اﻹسرائيلية على مرأى من الجيش. |
Pour que la satisfaction soit totale, il faut être... à la vue de tous. | Open Subtitles | في النهاية ، لغاية الرضا الكامل تتطلب أن يكون على مرأى من الجميع |
Aujourd'hui, les souffrances que les autorités croates infligent à la population serbe apparaissent au grand jour, au vu et au su de la communauté internationale, de l'ONU et de nombreuses organisations humanitaires internationales. | UN | إن معاناة السكان الصرب على يد السلطات الكرواتية واضحة هذه المرة إذ وقعت على مرأى من المجتمع الدولي برمته ومن اﻷمم المتحدة فضلا عن الكثير من المنظمات الانسانية الدولية. |
iii) Lorsque le viol est imposé à la vue du mari, des parents, d'un des enfants ou de tout autre parent au premier, deuxième ou troisième degré; | UN | `٣` إذا وقع الاغتصاب على مرأى من الزوج أو الوالدين، أو أي من اﻷطفال أو سائر اﻷقارب حتى الدرجة الثالثة؛ |
Quelqu'un qui ne va pas se frustrer à la vue des abdos de Liam. | Open Subtitles | بالحصول على مُهيج على مرأى من عضلات ليام |
Mais moi, je voudrais également ajouter que le tueur de San Joaquin est quelqu'un de trés attaché lui même à l'enquête en quelque sorte - quelqu'un, euh, masqué en pleine lumière. | Open Subtitles | ولكنّي أودّ أن أضيف أيضاً أنّ القاتل هو على الأرجح شخص قد ربط نفسه في التحقيق بطريقة أو بأخرى.. شخص يختبئ على مرأى من الجميع. |
Le groupe se trouvait dans un secteur dégagé, à portée de vue des chars. | UN | وكانت المجموعة في منطقة خالية من المباني، على مرأى من الدبابات. |