Nous demandons au Gouvernement israélien de revoir sa position. | UN | وندعو الحكومة الإسرائيلية إلى مراجعة موقفها. |
Elle se demande si le Liechtenstein ne devrait pas revoir sa position sur ce sujet. | UN | وتساءلت السيدة ودجوود عما إذا كانت ليختنشتاين تستصوب مراجعة موقفها في هذا الصدد. |
Néanmoins, l'Ouganda continuerait à revoir sa position sur toutes les questions en vue d'apporter les modifications nécessaires. | UN | على أن أوغندا ستواصل مراجعة موقفها بشأن جميع المسائل وستصدر عند اللزوم تعديلا على هذا الموقف. |
Il était également en train de réexaminer sa position sur la Convention No 169 de l'OIT et avait engagé des consultations avec les Maoris à ce sujet. | UN | كما أن حكومة نيوزيلندا بصدد مراجعة موقفها من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، وقد أجرت مشاورات مع الماوري بشأن هذا الموضوع. |
Il a pris acte avec regret de la position de l'État partie, à savoir que la réalisation de l'ensemble des droits visés dans le Pacte revêt un caractère entièrement progressif, et a demandé instamment à l'Inde de réexaminer sa position. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها لموقف الهند ومفاده أن إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد ذو طابع تدريجي كليةً، وحثت اللجنة الهند على مراجعة موقفها(17). |
Depuis son entrée en fonctions, le Médiateur a reçu plus de 12 000 requêtes et il a pu, dans 44 % des cas, amener l'administration à reconsidérer sa position vis-à-vis des citoyens concernés. | UN | وتلقى الموفق منذ توليه مهامه أكثر من ٠٠٠ ٢١ عريضة وتمكن في ٤٤ في المائة من هذه الحالات من دفع اﻹدارة إلى مراجعة موقفها إزاء المواطنين المعنيين. |
Nous nous félicitons de ce que le nouveau Gouvernement des États-Unis ait l'intention de revoir sa position sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en vue de le soumettre à la ratification. | UN | ونحن نشيد بنوايا الإدارة الأمريكية الجديدة المتمثلة في مراجعة موقفها نحو المعاهدة بغية تقديمها للتصديق عليها. |
En ce qui concerne la réserve à l'article 26 du Pacte, le Comité prend note de l'observation de l'État partie qui a fait savoir qu'il pourrait revoir sa position et envisager de retirer sa réserve quand il aurait ratifié le Protocole no 14 à la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وفي ما يتعلق بالتحفظات على المادة 26 من العهد، تحيط اللجنة علما بتعليق الدولة الطرف على إمكانية مراجعة موقفها والنظر في سحب تحفظها إثر التصديق على البروتوكول 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En ce qui concerne la réserve à l'article 26 du Pacte, le Comité prend note de l'observation de l'État partie qui a fait savoir qu'il pourrait revoir sa position et envisager de retirer sa réserve quand il aurait ratifié le Protocole no 14 à la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وفي ما يتعلق بالتحفظات على المادة 26 من العهد، تحيط اللجنة علما بتعليق الدولة الطرف على إمكانية مراجعة موقفها والنظر في سحب تحفظها إثر التصديق على البروتوكول 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait revoir sa position et prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la liberté de chacun de choisir une religion ou une conviction, y compris le droit de changer de religion ou de conviction. | UN | ينبغي للدولة الطرف مراجعة موقفها واتخاذ جميع التدابير الكفيلة بضمان حرية جميع الأشخاص في اختيار الديانة أو المعتقد، بما في ذلك حق الشخص في تغيير ديانته أو معتقده الحاليين. |
Ils exhortent le Comité à revoir sa position concernant la question de plaintes déposées par des particuliers pour dénoncer la perspective imminente de destruction nucléaire, d'autant plus que l'article 6 du Pacte fait aux États parties obligation d'adopter des mesures positives pour assurer la protection du droit à la vie. | UN | وهم يحثون اللجنة على مراجعة موقفها بشأن الشكاوى الفردية من إمكانية حدوث دمار نووي وشيك، لا سيما أن المادة 6 تقضي بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير إيجابية لحماية الحق في الحياة. |
Le Comité encourage l'État partie à revoir sa position en ce qui concerne les mesures spéciales, compte tenu des inégalités persistantes dont sont victimes les minorités et les groupes autochtones ainsi que les personnes d'origine étrangère. | UN | تشجع اللجنة الدورة الطرف على مراجعة موقفها فيما يتعلق بالتدابير الخاصة بشأن الفوارق المستمرة التي تعانيها فئات الأقليات والسكان الأصليين إضافة إلى الأشخاص المولدين في الخارج. |
Le Comité encourage l'État partie à revoir sa position en ce qui concerne les mesures spéciales, compte tenu des inégalités persistantes dont sont victimes les minorités et les groupes autochtones ainsi que les personnes d'origine étrangère. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة موقفها فيما يتعلق بالتدابير الخاصة بشأن الفوارق المستمرة التي تعانيها فئات الأقليات والسكان الأصليين إضافة إلى الأشخاص المولودين في الخارج. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de revoir sa position au sujet de la reconnaissance officielle des minorités nationales conformément à la Constitution, et de reconnaître officiellement la nécessité de protéger la diversité culturelle de tous les groupes minoritaires relevant de sa juridiction, en application des dispositions de l'article 15 du Pacte. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في مراجعة موقفها من الاعتراف الرسمي بالأقليات القومية بموجب الدستور، وبأن تعترف رسمياً بالحاجة إلى حماية التنوع الثقافي لجميع الأقليات المشمولة بولايتها القضائية، وفقاً لأحكام المادة ١٥ من العهد. |
Il recommande donc à l'État partie d'envisager de revoir sa position à l'égard des minorités et de reconnaître officiellement la nécessité de protéger la diversité culturelle de tous les groupes minoritaires résidant sur son territoire, conformément aux dispositions de l'article 15 du Pacte. | UN | لذلك توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في مراجعة موقفها من الاعتراف بالأقليات بموجب الدستور، وبأن تعترف رسمياً بالحاجة إلى حماية التنوع الثقافي لجميع القليات المشمولة بالولاية القضائية للدولة الطرف، وفقاً لأحكام المادة 15. |
33. Le Comité invite l'État partie à revoir sa position concernant la ratification de la Convention no 131 de l'OIT sur la fixation des salaires minima. | UN | 33- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة موقفها إزاء التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 131 بشأن تحديد الحد الأدنى للأجور. |
81. La Finlande a demandé si la France avait l'intention de revoir sa position à l'égard des enfants appartenant à des groupes minoritaires et si elle envisageait de lever sa réserve à l'article 30 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 81- وسألت فنلندا ما إذا كانت فرنسا تعتزم مراجعة موقفها من الأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقليات، والنظر في سحب تحفظها بشأن المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل. |
68. Le Saint-Siège a déclaré que l'opération < < Streamline > > contre les migrants clandestins devait être suspendue et a demandé des informations sur la décision du Gouvernement de réexaminer sa position concernant la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 68- وأشار الكرسي الرسولي إلى أنه ينبغي تعليق عملية الإجراءات المبسَّطة (Operation Streamline) المتمثلة في عدم التسامح المطلق مع المهاجرين غير النظاميين، وطلب معلومات عن قرار الحكومة مراجعة موقفها المتعلق بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Veuillez préciser si l'État partie envisage de réexaminer sa position pour modifier le Code pénal en vue de qualifier les violences sexuelles d'infractions contre la personne et non d'atteintes à la moralité publique et à l'ordre familial (CEDAW/BEL/CO/6/Add.1, par. 3 à 6). | UN | يرجى بيان هل تنظر الدولة الطرف في مراجعة موقفها لضمان أن يدرج الاعتداء الجنسي في القانون الجنائي باعتباره جريمة موجهة ضد الأشخاص وليس مجرد مساس بالآداب العامة ونظام الأسرة (CEDAW/BEL/CO/6/Add.1، الفقرات 3-6). |
Veuillez préciser si l'État partie envisage de réexaminer sa position pour modifier le Code pénal en vue de qualifier les violences sexuelles d'infractions contre la personne et non d'atteintes à la moralité publique et à l'ordre familial (CEDAW/BEL/CO/6/Add.1, par. 3 à 6). | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في مراجعة موقفها لضمان أن يدرج الاعتداء الجنسي في القانون الجنائي باعتباره جريمة موجهة ضد الأشخاص، وليس مجرد مساس بالآداب العامة ونظام الأسرة (CEDAW/C/BEL/CO/6/Add.1، الفقرات 3-6). |