Avec la Compilation et l'Analyse, il a servi de base à la préparation de principes directeurs visant à assurer une protection pendant toutes les phases du déplacement à l'intérieur d'un pays : protection contre le déplacement, pendant le déplacement et pendant la phase de retour et de réinsertion. | UN | وهو يشكل مع التجميع والتحليل اﻷساسي ﻹعداد مبادئ إرشادية تتيح الحماية في جميع مراحل التشرد الداخلي: الحماية من التشرﱡد، وخلال فترة التشرﱡد، وفي فترة العودة وإعادة الاندماج. |
Il couvre toutes les phases du déplacement (prévention; protection et assistance; solutions durables). | UN | ويتناول الدليل جميع مراحل التشرد (منع حدوث التشرد؛ وتوفير الحماية والمساعدة؛ وإيجاد حلول دائمة). |
Ce document historique, à l'élaboration duquel le Représentant a contribué, énonce les obligations qui incombent aux États parties, à l'Union africaine et aux organismes d'aide humanitaire s'agissant de chacune des phases du déplacement; il avait déjà été signé par 17 États au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وتحدد هذه الوثيقة التاريخية التي ساهم الممثل في صياغتها، التزامات الدول الأطراف والاتحاد الأفريقي والوكالات الإنسانية فيما يتعلق بجميع مراحل التشرد وقد بلغ عدد الدول التي وقعتها عند استكمال هذا التقرير، 17 دولة. |
Les organismes y voient un instrument précieux pour le renforcement des liens qui existent entre les activités d'assistance et les activités de protection à tous les stades du processus de déplacement. | UN | وقد اعترفت الوكالات بها بوصفها صكا هاما لتعزيز الربط بين المساعدة والحماية في جميع مراحل التشرد. |
40. En vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, les États et toutes les parties à un conflit sont tenus de protéger les enfants déplacés à l'intérieur de leur propre pays à tous les stades du déplacement. | UN | 40- وتقع على عاتق الدول وجميع الأطراف المشتركة في النزاع التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان لحماية الأطفال المشردين داخلياً في جميع مراحل التشرد. |
Il est essentiel de veiller à la mise en place de mécanismes procéduraux et de responsabilité afin de garantir la participation des populations touchées à tous les stades de leur déplacement. | UN | 82 - ومن المهم ضمان تطبيق آليات المساءلة والآليات الإجرائية من أجل ضمان مشاركة السكان المتضررين في جميع مراحل التشرد(). |
Élaborée sur une période de cinq ans avec l'aide, à la demande de l'Union africaine, du Rapporteur spécial, la Convention de Kampala intègre les Principes directeurs et définit les obligations des États parties, de l'Union africaine et des organisations humanitaires lors de toutes les phases du déplacement. | UN | وهي عملية استغرقت خمس سنوات، وساهمت فيها هذه الولاية بناء على طلب من الاتحاد الأفريقي، وهي تدمج المبادئ التوجيهية وتحدد التزامات الدول الأعضاء والاتحاد الأفريقي والوكالات الإنسانية في ما يتعلق بجميع مراحل التشرد. |
Le rapport insiste sur l'importance des Principes directeurs relatifs aux déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays en tant que norme pour la protection des personnes déplacées dans divers contextes et dans les différentes phases du déplacement. | UN | 42 - وقال إن التقرير يشدد على دور المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد داخليا كمقياس معياري لحماية الأشخاص المشردين في مختلف السياقات، وفي مختلف مراحل التشرد. |
Comme mentionné dans les Principes directeurs, le Représentant rappelle aux gouvernements que c'est à eux qu'incombent, au premier chef, le devoir et la responsabilité de fournir protection et assistance aux personnes déplacées à toutes les phases du déplacement: dans le cadre de la prévention du déplacement, en cours de déplacement et dans la recherche et la réalisation de solutions durables. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية، يذكِّر الممثل الحكومات بـأن عليهما واجباً ومسؤولية في المقام الأول عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين في كافة مراحل التشرد: أي في إطار تجنب وقوع حالات التشرد، وأثناء حدوثها، وكذلك عند البحث عن حلول دائمة. |
Cette protection, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, doit être apportée à toutes les phases du déplacement : dans le cadre de la prévention du déplacement, en cours de déplacement mais aussi dans la recherche de solutions durables, notamment dans le cadre de processus de paix après le conflit. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأشخاص المشردين داخليا، ينبغي أن تشمل هذه الحماية كافة مراحل التشرد: أي في إطار تجنب وقوع حالات التشرد، وأثناء حدوثها، وكذلك عند البحث عن حلول دائمة، لا سيما في إطار عمليات السلام التالية للنـزاع. |
44. La Rapporteuse spéciale tient à cet égard à rappeler les Principes directeurs relatifs au déplacement des personnes à l'intérieur de leur propre pays, qui définissent les droits et les garanties à accorder à ces personnes pour les protéger pendant toutes les phases du déplacement. | UN | 44- وفي هذا السياق ، تود المقررة الخاصة أن تشير إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بحالات التشرد الداخلي، والتي تحدد الحـقوق والضمانات ذات الصلة بحماية المشردين داخلياً في جميع مراحل التشرد. |
54. Les Principes directeurs relatifs au déplacement des personnes à l'intérieur de leur propre pays représentent un instrument important en ce sens qu'ils définissent les droits et les garanties à accorder aux personnes déplacées pour les protéger pendant toutes les phases du déplacement. | UN | 54- وتمثل المبادئ التوجيهية المتعلقة بحالات التشرد الداخلي وثيقة هامة حيث تحدد الحقوق والضمانات ذات الصلة بحماية المشردين داخلياً في جميع مراحل التشرد. |
Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays ont été élaborés en vue d'aider les gouvernements et les autres acteurs concernés dans la région à assurer l'application de ces droits pendant tous les stades du processus de déplacement. | UN | والمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي هي بمثابة دليل للحكومات وغيرها من الفعاليات ذات الصلة في المنطقة بشأن كيفية إعمال هذه الحقوق خلال جميع مراحل التشرد. |
Le Secrétaire général a également noté que les organismes y voyaient un instrument précieux pour le renforcement des liens qui existaient entre les activités d'assistance et les activités de protection à tous les stades du processus de déplacement (A/55/82E/2000/61, par. 131). | UN | ولاحظ الأمين العام أن الوكالات أقرت هذه المبادئ التوجيهية باعتبارها وسيلة قيمة لتعزيز الصلة بين المساعدة والحماية في جميع مراحل التشرد (A/55/82-E/2000/61، الفقرة 131). |
Le Secrétaire général a également noté que les organismes y voyaient un instrument précieux pour le renforcement des liens qui existaient entre les activités d'assistance et les activités de protection à tous les stades du processus de déplacement. | UN | ولاحظ الأمين العام أن الوكالات أقرت هذه المبادئ التوجيهية باعتبارها وسيلة قيِّمة لتعزيز الصلة بين المساعدة والحماية في جميع مراحل التشرد(5). |
Divers facteurs favorisent l'obtention de solutions durables, dont le rétablissement de l'économie et des moyens de subsistance locaux, le passage rapide de l'assistance humanitaire aux premiers stades du relèvement et de la reconstruction, ainsi que le fait d'encourager l'autonomie des collectivités touchées et de promouvoir leur participation aux activités menées à tous les stades de leur déplacement. | UN | وثمة عدد من العوامل التي تيسر التوصل إلى حلول دائمة، منها إعادة بناء الاقتصادات وأسباب المعيشة المحلية، وكفالة الانتقال في وقت مبكر من المساعدة الإنسانية إلى الإنعاش والتعمير المبكرين، وتشجيع الاعتماد على الذات في المجتمعات المحلية المتضررة، وتعزيز مشاركتها في الأنشطة في جميع مراحل التشرد. |