Cela signifie entre autres choses qu'il faut créer au moins trois chambres, chargées des diverses phases de la procédure criminelle. | UN | وهذا يعني في جملة أمور وجوب إنشاء ثلاث غرف على اﻷقل تتولى عدة مراحل من الاجراءات الجنائية. |
À ce jour, le réseau a connu trois phases de développement, avec l'intégration d'un moteur de recherche qui offre un accès direct aux documents et sites Web d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ومرت الشبكة الآن بثلاث مراحل من التطوير، علماً أنها توفر آلية بحث تمكن من الوصول المباشر إلى وثائق المؤسسات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة والمواقع التابعة لها على شبكة الإنترنت. |
Ce texte a actualisé plusieurs phases de la procédure, dont la garde à vue. | UN | وقد أدخل هذا النص تحسينات على عدة مراحل من الإجراءات، بما في ذلك الاحتجاز الاحتياطي. |
Ces services se sont rencontrés deux fois en 1999 et deux fois aussi en 2000 pour mettre en commun leurs données d'expérience et favoriser la coopération régionale aux fins de l'élimination progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | واجتمعت وحدات الأوزون الوطنية هذه مرتين في عام 1999 ومرتين في عام 2000 لتشاطر الخبرات وتعزيز التعاون الإقليمي من أجل التخلص على مراحل من المواد المستنفدة للأوزون . |
11. Indicateurs statistiques relatifs aux trois phases du processus de justice pénale | UN | المؤشرات الإحصائية المتعلقة بثلاث مراحل من إجراءات العدالة الجنائية |
Ça, c'est comme, sauter 7 étapes dans une relation. | Open Subtitles | فِعـل هـذا كتجـاوز سبعـة مراحل من العلاقـة |
La Norvège soutient activement l'adoption de mesures plus sévères pour améliorer la sécurité de la navigation et protéger l'environnement, notamment les mesures de l'OMI visant à éliminer progressivement les navires à simple coque. | UN | وتؤيد النرويج بقوة اتخاذ إجراءات أكثر صرامة لزيادة سلامة الملاحة البحرية ولحماية البيئة، بما في ذلك إجراءات المنظمة البحرية الدولية للتخلص على مراحل من الناقلات ذات الهيكل الواحد. |
Tous les experts participent aux trois phases de l'examen d'un rapport, tandis que le rapporteur de pays facilite et coordonne le processus. | UN | ويشترك جميع الخبراء في ثلاث مراحل من النظر في كل تقرير، بينما يقوم المقرر القطري بتيسير العملية وتنسيقها. |
Quand tu étais à Paris avec mon ennemi je suis passé par les 5 phases de douleur... déni, colère, rage, et encore de la colère. | Open Subtitles | عندما كنتي في باريس مع عدوي لقد ذهبت الي 5 مراحل من الحزن الرفض ، التعصب ، الغضب ، و المزيد من الغضب |
Les directives ci-après font la synthèse des tâches qui ont été assignées aux rapporteurs de pays en ce qui concerne les trois phases de l'examen des rapports présentés par les États parties. | UN | والغرض من المبادئ التوجيهية التالية هو ضم المهام المكلف بها المقرر القطري فيما يتعلق بثلاث مراحل من النظر في تقارير الدول الأطراف. |
La réalisation de trois (03) phases de campagne de vaccination contre le tétanos pour les femmes enceintes en 2009; | UN | إنجاز ثلاث (03) مراحل من حملة التطعيم ضد الكزاز لفائدة النساء الحوامل في عام 2009؛ |
Le programme du FIDA comprenait trois phases de planification : l'évaluation des risques, les mesures d'ajustement et les essais de validation, et la planification d'urgence. | UN | 47 - وتضمن برنامج الصندوق للملاءمة مع عام 2000 ثلاث مراحل من التخطيط وهي: تقدير الأخطار؛ وأعمال الإصلاح وإجراء اختبارات التحقق؛ والتخطيط للطوارئ. |
IV. Résultats de l'enquête du CCI sur les contributions des entités des Nations Unies aux domaines d'action* de Rio+20 selon sept phases de la chaîne logistique en vue de parvenir au développement durable 86 | UN | الرابع - نتائج استقصاء وحدة التفتيش المشتركة بشأن إسهام كيانات الأمم المتحدة في مجالات عمل مؤتمر ريو+20* وفقاً لسبع مراحل من سلسلة القيمة لتحقيق التنمية المستدامة 100 |
Ils ont déjà eu un certain succès dans plusieurs domaines : réduction des émissions de polluants atmosphériques aux niveaux national et international, élimination progressive des chlorofluorocarbones les plus nocifs et négociation de droits d’aménagement pour la protection de l’environnement. | UN | والتطبيقات التي لوحظ أنها حققت نجاحا هي التطبيقات المتعلقة بتخفيض إنبعاثات تلوث الهواء وطنيا ودوليا، والتخلص على مراحل من مركب كلورو فلورو كربوني الذي يسبب أكبر اﻷضرار، والتساهل في حقوق التنمية مقابل تحقيق غرض الحفظ. |
Comme l'ont recommandé les participants à la quatrième réunion du Processus consultatif, l'Assemblée générale a invité instamment les États et les organisations d'intégration économique régionale à agir dans le cadre de l'OMI et conformément à la Convention et aux règles et réglementations internationales concernant les mesures liées à l'élimination progressive des navires à simple coque. | UN | بناء على توصية الاجتماع الرابع للعملية الاستشارية، حثّت الجمعية العامة الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية على العمل في إطار المنظمة البحرية الدولية ووفقا للاتفاقية والقواعد والأنظمة الدولية المتعلقة بالتدابير المتصلة بالتخلص على مراحل من ناقلات النفط ذات الهيكل الواحد. |
24. Invite instamment les États et les organisations régionales d'intégration économique à agir dans le cadre de l'Organisation maritime internationale et conformément à la Convention et aux règles et réglementations internationales concernant des mesures liées à l'élimination progressive des navires à simple coque et se félicite de ce que les organisations examinent en priorité toute proposition à ce sujet ; | UN | 24 - تحث الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية على العمل في إطار المنظمة البحرية الدولية ووفقا للاتفاقية والقواعد والأنظمة الدولية المتعلقة بالتدابير المتصلة بالتخلص على مراحل من الناقلات ذات الهيكل الواحد، وترحب بنظر المنظمة في أي من المقترحات المتعلقة بهذا الموضوع على سبيل الأولوية؛ |
La CNUCED a lancé le projet en 2000 et a exécuté trois phases du programme d'administration douanière, allant de la conception à la mise en place du système dans de multiples sites. | UN | قام الأونكتاد بتنفيذ ثلاث مراحل من برنامج بدأه في عام 2000 لإدارة الجمارك، من التصميم إلى التشغيل والتطبيق في أماكن عديدة. |
À chaque phase, elles doivent être d'une plus grande portée et plus contraignantes. Les différentes phases < < du simple au complexe > > pourraient être : | UN | وفي كل مرحلة تالية، لا بد أن يتسع نطاق ودرجة رسوخ التدابير المتفق عليها وهذا التدرُّج " من البسيط إلى المعقَّد " قد يشمل مراحل من قبيل: |
Une délégation, tout en souscrivant à ce point de vue, a déclaré qu'il importait de définir plusieurs étapes dans les programmes ou la création de capacités institutionnelles et de mettre au point des indicateurs pour chaque étape afin de suivre les progrès au cours des années. | UN | وفي حين اتفق أحد الوفود مع ذلك، فإنه أفاد بأن من المهم تحديد عدة مراحل من بناء القدرات البرنامجية أو المؤسسية ووضع المؤشرات لكل مرحلة من أجل رصد التقدم المحرز على مدار اﻷعوام. |
Une délégation, tout en souscrivant à ce point de vue, a déclaré qu'il importait de définir plusieurs étapes dans les programmes ou la création de capacités institutionnelles et de mettre au point des indicateurs pour chaque étape afin de suivre les progrès au cours des années. | UN | وفي حين اتفق أحد الوفود مع ذلك، فإنه أفاد بأن من المهم تحديد عدة مراحل من بناء القدرات البرنامجية أو المؤسسية ووضع المؤشرات لكل مرحلة من أجل رصد التقدم المحرز على مدار اﻷعوام. |
Certains États Membres ont noté la nécessité d'agir afin d'éliminer progressivement les subventions octroyées aux activités préjudiciables à l'environnement. | UN | وأشارت بعض الدول الأعضاء إلى الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتخلص على مراحل من الإعانات المضرة بالبيئة(). |
Le Conseil des normes IPSAS invite les parties prenantes à soumettre des observations à de multiples étapes de ses travaux avant de promulguer de nouvelles normes ou de mettre à jour des normes existantes; il tient aussi des réunions trimestrielles pour débattre de changements à apporter aux normes et aux orientations et les approuver. | UN | ويطلب المجلس تقديم تعليقات في عدة مراحل من العملية التي يقوم بها قبل إصدار معايير جديدة أو معايير منقحة؛ كما يعقد اجتماعات فصلية لمناقشة واعتماد التغييرات المدخلة على المعايير والتوجيهات. |