ويكيبيديا

    "مراحل هذه العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • long de ce processus
        
    • long du processus
        
    • étapes du processus
        
    • étapes de ce processus
        
    • menées dans ce contexte
        
    • étape
        
    • stades du processus
        
    Nous avons commis une erreur fondamentale tout au long de ce processus. UN لقد أخطأنا خطأ جوهريا فـي جميع مراحل هذه العملية.
    Nous sommes disposés à apporter notre appui tout au long de ce processus. UN ونحن على استعداد للإسهام طوال جميع مراحل هذه العملية.
    Il attend avec intérêt que le Secrétariat lui communique la stratégie concernant les premières activités cruciales de consolidation de la paix menées par le personnel de maintien de la paix qu'il est en train d'élaborer, et il demande que les États Membres soient consultés tout au long de ce processus. UN وتتطلع اللجنة الخاصة إلى وضع استراتيجية للمهام الحاسمة المبكرة في مجال بناء السلام التي يضطلع بها حفظة السلام وتقوم الأمانة العامة بوضعها، وتدعو إلى استشارة الدول الأعضاء في جميع مراحل هذه العملية.
    Les postes vacants font désormais l'objet d'un contrôle et d'un suivi tout au long du processus de recrutement, afin de veiller à ce qu'ils soient pourvus rapidement, de déceler les points de blocage éventuels et d'y remédier. UN ويجري رصد الشواغر وتتبعها في جميع مراحل عملية استقدام الموظفين لكفالة سير مراحل هذه العملية في الوقت المناسب وتحديد العوائق المحتملة ومعالجتها.
    Le Mémorandum d'accord prévoit des délais stricts pour l'exécution des diverses étapes du processus. UN وينص تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات على حدود زمنية صارمة لاستكمال مختلف مراحل هذه العملية.
    Dans ces conditions, il pourrait être approprié que l'équipe d'examen recommande ou que le secrétariat établisse certaines étapes de ce processus, tout en laissant aux seules Parties la capacité d'en définir d'autres étapes. UN وفي هذه الحالة قد يكون من المناسب السماح لفريق الاستعراض المؤلف من خبراء أن يوصي ببعض مراحل هذه العملية أو للأمانة ببدئها، مع ترك أمر بدء المراحل الأخرى لهذه العملية في يد الأطراف وحدها.
    62.22 Accorder un rang de priorité élevée à l'adhésion et à l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et faire participer davantage les personnes handicapées à toutes les activités menées dans ce contexte (Nouvelle-Zélande). UN 62-22- أن تنضم، على سبيل الأولوية، إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنفذها وأن تشرك كذلك الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مراحل هذه العملية (نيوزيلندا)؛
    Je saisis cette occasion pour remercier toutes les délégations de leur participation active, de leurs contributions constructives et de leur remarquable esprit de coopération tout au long de ce processus. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري لجميع الوفود على مشاركتها الفعالة ومساهماتها البناءة وروح التعاون الملحوظة التي أبدتها في جميع مراحل هذه العملية.
    Il demande aux institutions électorales afghanes de faire respecter les normes d'intégrité les plus strictes tout au long de ce processus important et historique, et souligne que tout doit être fait pour assurer l'intégrité, la neutralité et la transparence du processus électoral, y compris en détectant et prévenant la fraude. UN ويدعو المجلس المؤسسات الانتخابية الأفغانية إلى الالتزام بأعلى معايير النزاهة في جميع مراحل هذه العملية الهامة والتاريخية، ويؤكد على ضرورة بذل كل جهد ممكن لكفالة نزاهة العملية الانتخابية وحيادها وشفافيتها، بما في ذلك العمل على كشف أعمال التزوير ومنعها.
    Comme le rapport du Secrétaire général l'indique très clairement, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) a un rôle très important à jouer tout au long de ce processus. UN يوضح تقرير الأمين العام توضيحا جيدا أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان (بعثة أفغانستان) تضطلع بدور مهم جدا في كل مراحل هذه العملية.
    77.82 Prendre toutes les mesures nécessaires pour poursuivre la mise en œuvre effective de la stratégie d'intégration et accroître la participation des représentants des groupes minoritaires et de la société civile tout au long de ce processus (Pays-Bas); UN 77-82- اتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لمواصلة التنفيذ الفعال لاستراتيجية الإدماج وتعزيز مشاركة ممثلي الأقليات والمجتمع المدني في جميع مراحل هذه العملية (هولندا)؛
    Le Comité spécial attend avec intérêt que le Secrétariat lui communique la stratégie concernant les premières activités cruciales de consolidation de la paix menées par le personnel de maintien de la paix qu'il est en train d'élaborer, et il demande que les États Membres soient consultés tout au long de ce processus. UN 34 - تتطلع اللجنة الخاصة إلى وضع استراتيجية للمهام الحاسمة المبكرة في مجال بناء السلام التي يضطلع بها حفظة السلام وتقوم الأمانة العامة بوضعها، وتدعو إلى استشارة الدول الأعضاء في جميع مراحل هذه العملية.
    Court-circuiter ou éviter certaines étapes du processus ne fera pas surgir plus rapidement une solution mais ne pourra que confirmer l'impasse. UN ولن يؤدي تهميش بعض مراحل هذه العملية أو تجاوزها إلى التسريع في التوصل إلى حل بل إلى تأكيد الطريق المسدود.
    Comme le Gouvernement cubain l'a indiqué dans sa lettre du 2 septembre 2002, < < interdire seulement une des étapes du processus laisserait ouverte la possibilité d'employer de tels moyens et encouragerait un marché illégal tant que la production de matériel de ce type se poursuivrait > > . UN وأفادت حكومة كوبا في رسالتها المؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2002، أن " حظر مرحلة واحدة فقط من مراحل هذه العملية من شأنه أن يفتح المجال أمام إمكانية استخدام هذه الوسائط وأن يعمل على إيجاد سوق غير شرعية، بما يتيح مواصلة إنتاج هذه الأجهزة " .
    On sait désormais que le passage du conflit au développement n'est ni linéaire ni rapide. L'appui international est indispensable à toutes les étapes de ce processus. UN أما الآن، فقد أصبح معروفا أن الانتقال من مرحلة النزاع إلى التنمية ليس عملية تلقائية أو سريعة، بل يلزم تقديم الدعم الدولي في كل مراحل هذه العملية.
    62.22 Accorder un rang de priorité élevé à l'adhésion et à l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et faire participer davantage les personnes handicapées à toutes les activités menées dans ce contexte (Nouvelle-Zélande); UN 62-22- أن تنضم، على سبيل الأولوية، إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنفذها وأن تشرك كذلك الأشخاص ذوي الإعاقة في سائر مراحل هذه العملية (نيوزيلندا)؛
    L'efficacité de chaque étape du processus a des implications concernant les réalisations à d'autres stades. UN ويترتب على كفاءة وفعالية كل مرحلة من مراحل هذه العملية آثار على نجاح العملية في مراحل أخرى.
    Le Groupe des États d'Afrique souligne l'importance que revêt la transparence à tous les stades du processus. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية الشفافية في كل مرحلة من مراحل هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد