Quarante-huitième M. Adolf Ritter von Wagner M. Behrouz Moradi M. Macaire Kabore | UN | الثامنة السيد أدولف ريترفون فاغنر السيد بهروز مرادي السيد ماكير كابوري |
10. Zahra RAJABI et Abdol-Ali Moradi : L'allégation selon laquelle le Gouvernement de la République islamique d'Iran serait impliqué dans la mort de ces deux personnes est sans fondement. | UN | ٠١ - زهرة رجبي وعبد العلي مرادي: لا أساس من الصحة لتورط حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية في وفاة هذين الشخصين. |
Ces sources affirmaient aussi que les autorités avaient informé Zanyar Moradi qu'il aurait un conseil juridique le jour de son procès, tandis que Loqman Moradi avait été autorisé à rencontrer son avocat deux jours avant son procès après une année de détention. | UN | وأكدت هذه المصادر أيضا أن السلطات أبلغت زنيار مرادي بأنها وكلت محاميا للدفاع عنه في نفس يوم محاكمته، أما لقمان مرادي فقد سمح له بمقابلة محاميه قبل يومين من المحاكمة وبعد عام من احتجازه. |
Mais après avoir vu les résultats de nos expériences, Tu seras déterminée à faire ce que je veux. | Open Subtitles | لكن بعدما ترين نتائج تجاربنا، ستتحفّزين جدًّا لتنفيذ مرادي. |
Mais pour obtenir ce que je veux, cela doit changer. | Open Subtitles | لكنْ كي أنال مرادي يجب أنْ يتغيّر ذلك |
M. Moradi (République islamique d'Iran) (interprétation de l'anglais) : Monsieur le Président, je voudrais vous féliciter de votre élection bien méritée à la présidence de la Première Commission. | UN | السيد مرادي )جمهوريــة إيــران اﻹسلامية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: فـي البدايــة، أود أن أهنئكــم، سيـدي الرئيــس، بمناسبة انتخابكم الذي أنتم جديرون به لرئاسة اللجنــة اﻷولــى. |
107. Sur l'invitation du Président, M. Moradi (République islamique d'Iran) prend place à la table du Bureau. | UN | ١٠٧ - بدعوة من الرئيس اتخذ السيد مرادي )جمهورية إيران اﻹسلامية( مكانه من طاولة المكتب. |
b) Un rapport du ministère public turc, accompagné d'une traduction, concernant l'assassinat de Zahra Rajabi et Abdul-ali Moradi a été soumis au Représentant spécial. | UN | )ب( تلقى الممثل الخاص تقريرا باللغة التركية مصحوبا بترجمة، من المدعي الحكومي في تركيا، بشأن قضية اغتيال زهرة رجبي وعبد العلي مرادي. |
M. Moradi (République islamique d'Iran) (interprétation de l'anglais) : Ma délégation a soutenu le projet de résolution A/C.1/51/L.4/Rev.1. | UN | السيد مرادي )جمهورية إيران اﻹسلاميـــة( )ترجمة شفويــــة عــن الانكليزية(: أيﱠد وفــدي مشروع القرار A/C.1/51/L.4/Rev.1. |
M. Behrouz Moradi | UN | السيد بهروز مرادي |
M. Moradi (Conseiller juridique) dit que ce sont la logistique et les préparatifs qui sont en jeu; la question ne peut être laissée en suspens. | UN | 14- السيد مرادي (المستشار القانوني): قال إن الأمر يتعلق باللوجستيات والتحضيرات؛ ولا يمكن ترك القرار دون بتّ. |
48. M. Moradi (Conseiller juridique) dit qu'une résolution présentée par consensus à la Conférence générale serait contraignante pour le Secrétariat et constituerait un mandat que le Directeur général serait tenu de respecter. | UN | 48- السيد مرادي (المستشار القانوني): قال إن القرار الذي يتخذه المؤتمر العام على أساس توافق الآراء يكون ملزما للأمانة ويمثل ولاية يصبح الأمين العام مطالبا بالامتثال لها. |
Nous tenons à faire observer que lorsque le crime a été commis, Mme Mirdamadi (Moradi) avait 21 ans et elle était mûre mentalement. | UN | ونشير إلى أن السيدة ميردمادي (مرادي) كانت في الحادية والعشرين من عمرها عند ارتكاب الجريمة وناضجة عقليا. |
12. M. Moradi (Conseiller juridique) fait remarquer que, conformément au paragraphe 2 de l'article 101, les candidats non élus accédant au deuxième tour de scrutin ne doivent pas être en nombre supérieur au double de celui des postes restant à pourvoir. | UN | 12- السيد مرادي (المستشار القانوني): أشار إلى أنَّه، وفقاً للمادة 101 (2)، ينبغي ألاَّ يتجاوز عدد المرشَّحين غير الناجحين الذين يشاركون في جولة التصويت الثانية ضعفَ عدد المناصب التي يلزم أن تُشغل. |
14. M. Moradi (Conseiller juridique) précise qu'en vertu du paragraphe 1 de l'article 100, l'option proposée par le représentant du Sénégal est envisageable en l'absence de toute objection. | UN | 14- السيد مرادي (المستشار القانوني): قال إنَّ الخيار الذي اقترحه ممثل السنغال هو، بمقتضى المادة 100 (1)، خيار ممكن في حالة عدم وجود اعتراض. |
Durant la période considérée, la cour d’appel d’Istanbul a confirmé la sentence prononcée à l’encontre d’un ressortissant iranien, un certain Reza Barzegar Massoumi, accusé de complicité dans le meurtre perpétré en 1996 à Istanbul, de Zahra Rajabi et d’Ali Moradi, qui étaient tous deux liés au Conseil national de la résistance. | UN | ٥٩ - خلال الفترة قيد الاستعراض، أيدت محكمة استئناف استانبول إدانة أحد الرعايا اﻹيرانيين، ويدعى رضا بارزغار ماسومي، بتهمة التواطؤ في قتل زهرة رجبي وعلي مرادي في استانبول في عام ١٩٩٦، وكلاهما ينتمي الى مجلس المقاومة الوطني. |
En fait, vous êtes coincés, surtout si j'ai pas ce que je veux. | Open Subtitles | إنّكم بالواقع أسرى الهلاك، وستهلكون إن أبيتم فعل مرادي. |
Donc si votre frère a raison, vous devriez être en mesure de convaincre votre femme de me donner ce que je veux. | Open Subtitles | الآن إن صدق أخوك، فستتمكن من إقناع زوجتك بأن تعطيني مرادي. |
Tu sais que je suis plus enclin à accepter quand j'ai ce que je veux. | Open Subtitles | تعلم أنني مقنعة جدًا عندما أحصل على مرادي. |
Et deuxièmement... je n'arrête pas jusqu'à ce que j'obtienne ce que je veux. | Open Subtitles | والشيء الثاني أنني لا أتوقف حتى أحصل على مرادي |
J'avais besoin d'une douche, ma copine m'attendait, et ce mec ne voulait pas me donner ce que je voulais. | Open Subtitles | احتجت للاستحمام وكانت زوجتي بانتظاري. فإذا بذلك الرجل يأبى إعطائي مرادي مثلك. |