ويكيبيديا

    "مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une procédure régulière
        
    • procès équitable
        
    • respect de la légalité
        
    • de procédure régulière
        
    • respect des formes régulières
        
    • procédure équitable
        
    • respecter la procédure
        
    Il affirme cependant que les faits décrits constituent une violation du droit à une procédure régulière. UN غير أنه يذكر أن الوقائع التي بيَّنها تشكل انتهاكاً لحقه في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Non-respect des garanties d'une procédure régulière lors du procès à l'issue duquel les auteurs ont été condamnés UN الموضوع: انتهاكات الحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة في الدعوى أدت إلى إدانة أصحاب البلاغ
    Contestations Le droit des membres du personnel à une procédure régulière doit être protégé. UN 19 - ينبغي حماية حق الموظف في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Toute personne a droit à un procès équitable et à la protection de la loi; UN مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة والحماية القضائية؛
    L'UNICEF s'est également employé à promouvoir le respect de la légalité et la protection des droits d'anciens enfants soldats qui ont eu maille à partir avec la justice. UN وعززت اليونيسيف أيضاً مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وحماية حقوق الأطفال الجنود السابقين أمام القانون.
    L'acceptation par les tribunaux nationaux et régionaux du fait que le Médiateur garantit le respect des principes de procédure régulière pourrait réduire le nombre et l'intensité des actions en justice intentées en relation avec le régime des sanctions et aider à convaincre les États que la pleine participation au régime ne compromettrait pas les droits fondamentaux. UN ومن شأن موافقة المحاكم الوطنية والإقليمية على أن يتولى أمين المظالم تطبيق مبادئ مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة أن يقلّل من عدد التحديات التي يواجهها نظام الجزاءات وشدّتها، وأن يساعد على إقناع الدول بأن المشاركة التامة في النظام لن تكون على حساب الحقوق الأساسية.
    Nous voulons parler du document présenté à cette Assemblée en violation de la règle universelle du respect des formes régulières. UN إنني أشير في هذا الصدد إلى الوثيقة الختامية التي قدمت في هذه الجمعية، والتي جاءت معيبة لانتهاكها للقانون العالمي القائم على مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    De manière générale, les questions relatives aux garanties d'une procédure régulière et d'un procès équitable demeuraient des sujets de préoccupation. UN وبصورة عامة، لا تزال هناك شواغل بشأن مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وضمانات المحاكمة العادلة.
    Les autorités compétentes, notamment les services administratifs, sont tenues de respecter les garanties d'une procédure régulière et équitable. UN وعلى السلطات الإدارية وغيرها من السلطات ذات الصلة بالموضوع أن تأخذ في الاعتبار الضمانات الإجرائية المناسبة وضمانات مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Enfin, ils ont introduit un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel en invoquant le droit à un recours juridictionnel effectif et à une procédure régulière. UN وأخيراً، قدما طلباً إلى المحكمة الدستورية لإعمال الحقوق الدستورية بالتذرع بالحق في الحصول على وسيلة إنصاف قانونية فعالة والحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Enfin, ils ont introduit un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel en invoquant le droit à un recours juridictionnel effectif et à une procédure régulière. UN وأخيراً، قدما طلباً إلى المحكمة الدستورية لإعمال الحقوق الدستورية بالتذرع بالحق في الحصول على وسيلة إنصاف قانونية فعالة والحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    21. Une autre violation grave du droit à une procédure régulière réside dans le fait que dans la présente affaire, le principe de préclusion n'a pas été respecté. UN 21- ويشكّل عدم احترام مبدأ الإغلاق الحكمي في هذه القضية انتهاكاً جسيماً آخر لمبدأ مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    On s'est préoccupé du non-respect du droit à une procédure régulière et de ce que le fonctionnaire en cause n'était autorisé à recevoir des avis juridiques qu'à l'issue de l'enquête, autrement dit bien souvent trop tard pour que l'intéressé soit dûment informé et bénéficie d'une procédure régulière. UN وأعرب الموظفون عن قلقهم إزاء عدم اتباع الإجراءات القانونية الواجبة وإزاء عدم منح الحق للموظفين بالحصول على المشورة القانونية إلا بعد إجراء التحقيق؛ وفي عدد من القضايا التي ذكرت، كان الوقت متأخرا جدا لكفالة حصول الموظف على المعلومات الكافية ولكفالة مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Le Comité n'a pas vocation à examiner les conclusions de fait ou de droit des juridictions nationales, ni à annuler des décisions de justice comme le ferait une cour d'appel; son rôle est de veiller à ce que les États assurent à leurs ressortissants une administration de la justice qui soit respectueuse des garanties d'une procédure régulière prévues par le Pacte. UN فليس دور اللجنة النظر في قرارات المحاكم المحلية المتعلقة بالوقائع أو بالقانون، أو إلغاء قرارات قضائية كأنها محكمة استئناف، بل هو بالأحرى كفالة أن تقدم الدول لمواطنيها سبل بتٍّ قانونية تحترم مبدأ مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة المكرَّس في العهد.
    Tous ces éléments, conclut la source, représentent des violations graves du droit à un procès équitable. UN ويخلص المصدر إلى أن هذا كله يمثل انتهاكات خطيرة للحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que le Groupe de travail sur la détention arbitraire a demandé à ce qu'il soit relâché immédiatement, estimant que l'État avait porté atteinte à ses droits fondamentaux à la liberté d'expression et à un procès équitable. UN وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسُّفي طالب بالإفراج الفوري عنه مؤكداً أن الحكومة انتهكت حقيه الأساسيين في حرية التعبير وفي مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Le Mouvement demande aux comités des sanctions du Conseil de sécurité de réaménager leurs procédures d'inscription sur les listes et de radiation afin d'assurer le respect de la légalité et la transparence. UN وتدعو حركة عدم الانحياز لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن إلى أن تواصل تبسيط إجراءات إدراج الأسماء في القوائم ورفعها منها بما يكفل مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة والشفافية.
    2014 (objectif) : 37 visites dans les prisons et fourniture constante de conseils techniques au Gouvernement iraquien en vue d'améliorer le respect des normes applicables en matière de procédure régulière, de procès équitable et de traitement humain des détenus; organisation de 20 stages de formation à l'intention de responsables de la police ou des autres services chargés d'appliquer les lois ou de juges UN الهدف لعام 2014: إجراء 37 زيارة إلى السجون يتواصل فيها تقديم المشورة التقنية إلى حكومة العراق بشأن تعزيز مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة ومعايير المحاكمة العادلة والمعاملة الإنسانية للمحتجزين؛ وتنظيم 20 دورة تدريبية لضباط الشرطة/المسؤولين عن إنفاذ القانون والقضاة
    102. Le système judiciaire italien repose sur le principe du respect des formes régulières. UN 102- يقوم النظام القضائي الإيطالي على مبدأ " مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة " .
    Elle s'est déclarée préoccupée par les violations des droits des détenus et a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir le droit à une procédure équitable aux accusés et aux détenus. UN وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان للمحتجزين واستفسرت عن التدابير الواجب اتخاذها لضمان مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة بالنسبة للأشخاص المتهمين والمحتجزين.
    Lorsque le Conseil devait agir rapidement sur le plan politique, il ne pouvait pas toujours respecter la procédure. UN وقد لا تتسنى مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة عندما يضطر المجلس إلى العمل بسرعة على المستوى السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد