ويكيبيديا

    "مراعاة الحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tenir compte de la situation
        
    • prendre en considération la situation
        
    • prendre en compte la situation
        
    • en tenant compte de la situation
        
    • tenir compte du cas
        
    • compte tenu de la situation
        
    • en prenant en compte la situation
        
    Dans ce contexte, il faut tenir compte de la situation particulière des pays en développement, y compris les pays les moins avancés. UN ولدى سداد هذه التكاليف، ينبغي مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا.
    Il pense, comme le représentant de la Chine, qu'il est nécessaire de tenir compte de la situation économique, sociale et culturelle au Soudan. UN ومن الجدير بالموافقة ما ذكره ممثل الصين من وجود حاجة إلى مراعاة الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالسودان.
    Pour évaluer correctement les résultats obtenus, il fallait tenir compte de la situation particulière du pays. UN وبغية إجراء تقييم صحيح لما تم تحقيقه من نتائج، من الضروري مراعاة الحالة الخاصة بالبلد.
    Il importe de prendre en considération la situation propre à chaque pays et d'identifier précisément les victimes des catastrophes et des situations d'urgence. UN ومن المهم مراعاة الحالة الخاصة بكل بلد وتحديد ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ تحديدا دقيقا.
    Soulignant la nécessité de prendre en considération la situation particulière des pays en développement, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    On estime que l'approche régionale a l'avantage de prendre en compte la situation qui prévaut dans une zone donnée et permet des aménagements à l'égard de questions telles que les méthodes de vérification et les mesures de confiance. UN وينظر الى النهج الاقليمي على أن ميزته أنه يستطيع مراعاة الحالة السائدة في حيز معين وأنه يسمح بالتكيف فيما يتعلق بمسائل مثل اساليب التحقق وتدابير بناء الثقة.
    Dans le cadre de ce projet, les travailleurs médicaux ont travaillé en tenant compte de la situation particulière des femmes et des jeunes filles refugiées, groupe le plus vulnérable de la population. UN وكجزء من هذا المشروع، عملت الطواقم الطبية مع مراعاة الحالة الخاصة للنساء والفتيات اللاجئات والسكان الأكثر ضعفاً.
    Une autre proposition, visant à tenir compte du cas visé au paragraphe 2 ii) où le dommage n'était pas le fait du transporteur, était de modifier le paragraphe comme suit: UN وأبدي اقتراح آخر يقصد منه مراعاة الحالة التي عولجت في الفقرة 2 ' 2` والتي لا يكون فيها التلف ناجما عن خطأ فعلي، وهو يتمثل في إعادة صياغة الفقرة على النحو التالي:
    Toute stratégie d'allégement de la dette devrait prendre en considération l'encours des divers types de dette et tenir compte de la situation de chaque pays afin de s'assurer que le service de la dette reste supportable et le pays solvable. UN وينبغي أن تعالج استراتيجية تخفيف عبء الدين أصل مختلف أنواع الديون، حسب الاقتضاء، ومع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد بغية كفالة إمكانية تحمل عبء خدمة الدين فضلا عن الجدارة الائتمانية؛
    Il s'associe à la déclaration que le représentant des Philippines a faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine, et insiste sur la nécessité de tenir compte de la situation financière et économique des pays en développement dans le calcul des quotes-parts. UN وأعرب عن تضامنه مع بيان ممثل الفلبين الذي أدلى به باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وشدد على ضرورة مراعاة الحالة المالية والاقتصادية للبلدان النامية عند تحديد اشتراكاتها.
    Certains ont émis l'opinion selon laquelle les débats consacrés à la question et les travaux du Groupe d'experts devraient tenir compte de la situation générale de la péninsule coréenne et favoriser la paix et la stabilité de la région et non compliquer les choses. UN ودعا البعض إلى الحرص في المناقشة ذات الصلة وفي أعمال الفريق على مراعاة الحالة العامة في شبه الجزيرة الكورية، والحرص على أن تسهم هذه الأمور في إحلال السلام والاستقرار في شبه الجزيرة، بدلا من أن تسهم في تعقيد الوضع.
    Il insiste sur le fait que tous les États Membres de l'ONU doivent s'acquitter de leurs obligations financières intégralement et en temps voulu mais estime qu'il faut tenir compte de la situation particulière de certains pays. UN وهو يشدد على أنه يتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل في الوقت المحدد ومع ذلك يرى أنه ينبغي مراعاة الحالة الخاصة لبعض البلدان.
    21. Le Nicaragua a souligné qu'il était nécessaire de tenir compte de la situation difficile dans laquelle se trouvait la Syrie. UN 21- وذكرت نيكاراغوا أن من الضروري مراعاة الحالة الصعبة التي تجد سوريا نفسها فيها اليوم.
    3. De prier les organismes d'exécution de continuer de tenir compte de la situation particulière de l'Iraq et de lui fournir l'assistance appropriée. UN 3 - يطلب إلى الوكالات المنفذة أن تستمر في مراعاة الحالة الخاصة للعراق وتزويده بالمساعدات المناسبة.
    Certains ont émis l'opinion selon laquelle les débats consacrés à la question et les travaux du Groupe d'experts devraient tenir compte de la situation générale de la péninsule coréenne et favoriser la paix et la stabilité de la région et non compliquer les choses. UN ودعا البعض إلى الحرص في المناقشة ذات الصلة وفي أعمال فريق الخبراء على مراعاة الحالة العامة في شبه الجزيرة الكورية، والحرص على أن تسهم هذه الأمور في إحلال السلام والاستقرار في شبه الجزيرة، بدلا من أن تسهم في تعقيد الوضع.
    Soulignant la nécessité de prendre en considération la situation particulière des pays en développement, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Soulignant la nécessité de prendre en considération la situation particulière des pays en développement, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Ils ont recommandé, s'il était décidé d'harmoniser la fréquence des réunions de tous les organes subsidiaires, de prendre en compte la situation propre à chaque région. UN وشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة لكل منطقة ، اذا ما أريد توحيد تواتر اجتماعات كل الهيئات الفرعية .
    De prier les organismes d'exécution de continuer à prendre en compte la situation particulière de l'Iraq et de lui fournir une assistance appropriée; UN 3 - يطلب إلى الوكالات المنفذة أن تستمر في مواصلة مراعاة الحالة الخاصة للعراق وتزويده بالمساعدات المناسبة.
    Chaque cas est examiné individuellement en tenant compte de la situation de l'intéressé. El Salvador UN ولذلك يُنظر في الحالات كل على حدة، مع مراعاة الحالة الخاصة للشخص المعني.
    Quoi qu'il en soit, il convient de tenir compte du cas des personnes qui demandent que le statut de réfugié leur soit reconnu dans le seul but d'éviter l'exécution d'une décision d'expulsion. UN وعلى أي حال، ينبغي مراعاة الحالة التي يكون فيها الشخص قد قدم طلبا للاعتراف له بوضع اللاجئ لغرض وحيد هو تجنب تنفيذ قرار طرد له.
    compte tenu de la situation extérieure et des tendances économiques internes, on s'attend à ce que la reprise amorcée en 2003 persiste en 2004. UN ومع مراعاة الحالة الخارجية والاتجاهات الاقتصادية الداخلية، تشير التوقعات عن عام 2004 إلى استمرار الاتجاه نحو الارتفاع الذي بدأ هذا العام.
    135. Le Programme d'action en faveur de l'emploi pour 2000 et 2001 suit les orientations de la politique européenne commune de l'emploi tout en prenant en compte la situation particulière de la Slovénie et définit les programmes et les mesures à mettre en œuvre pour atteindre les objectifs stratégiques. UN 135- ويتبع برنامج العمل المتعلق بالتشغيل بالنسبة لعامي 2000 و2001، توجه السياسة الأوروبية المشتركة في مجال التشغيل، مع مراعاة الحالة الداخلية، ويحدد البرامج والتدابير اللازمة لتحقيق الأهداف الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد