ويكيبيديا

    "مراعاة المسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tenir compte des questions
        
    • en tenant compte des questions
        
    • prendre dûment en compte la question
        
    • intégrer les questions
        
    • en compte systématique des questions
        
    • prenant en considération les questions
        
    • la problématique
        
    • la prise en compte des questions
        
    Toutefois, les dirigeants du secteur public doivent toujours tenir compte des questions de justice sociale, de droits de l'homme et d'inégalité dans le cadre des pratiques de bonne gestion et en tant qu'employeurs exemplaires. UN ويتعين مع ذلك على الرؤساء التنفيذيين بالقطاع العام مراعاة المسائل المتعلقة بالعدالة الطبيعية، وحقوق الإنسان، وعدم المساواة، من منطلق حسن الإدارة وواجبات صاحب العمل الجيد.
    2. Engage les États Membres à tenir compte des questions de santé dans la formulation de leur politique étrangère ; UN 2 - تحث الدول الأعضاء على مراعاة المسائل الصحية لدى وضع السياسة الخارجية؛
    iv) Continuer à appuyer l'initiative conjointe des groupes mondiaux d'experts sur les forêts du Partenariat de collaboration sur les forêts, en tenant compte des questions clefs auxquelles s'intéressera la neuvième session du Forum. UN ' 4` مواصلة دعم المبادرة المشتركة التي تضطلع بها الشراكة التعاونية والمتمثلة في أفرقة الخبراء العالمية المعنية بالغابات، مع مراعاة المسائل الأساسية التي ستتناولها الدورة التاسعة للمنتدى.
    217. Le Panama a estimé qu'il fallait indiquer expressément dans le protocole facultatif que le Comité pourra établir son propre règlement intérieur, en tenant compte des questions qui n'ont pas été traitées dans le protocole. UN ٢١٧ - لاحظت بنما أنه يجب في البروتوكول الاختياري توضيح أن اللجنة بإمكانها وضع نظامها الداخلي، مع مراعاة المسائل غير المحددة في البروتوكول.
    Le programme continuera de prendre dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient clairement mises en évidence et réprimées. UN وسيواصل البرنامج مراعاة المسائل الجنسانية مراعاة تامة لدى وضع القواعد والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والفتيات والتصدي لها.
    En outre, la session extraordinaire devra être une occasion de renforcer les mécanismes du système des Nations Unies afin de mieux intégrer les questions relatives à l'environnement au processus d'adoption de décisions. UN كذلك ينبغي أن تتيح الدورة الاستثنائية تعزيز آليات منظومة اﻷمم المتحدة من أجل مراعاة المسائل البيئية على نحو أفضل في عملية صنع القرار.
    Ils ont aussi reconnu que la prise en compte systématique des questions d'égalité des sexes était une stratégie déterminante pour la réalisation des objectifs visés en matière de parité des sexes. UN كما اعترفوا بأن تعميم مراعاة المسائل الجنسانية هو استراتيجية رئيسية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le Rapporteur spécial croit que la proposition d'intégrer l'OIM au sein du système des Nations Unies mérite un examen plus approfondi, en prenant en considération les questions soulevées ci-dessus. UN 115 - ويعتقد المقرر الخاص أن المقترح الداعي إلى إدخال المنظمة الدولية للهجرة في منظومة الأمم المتحدة يستحق المزيد من النقاشات، مع مراعاة المسائل المطروحة أعلاه.
    16. Engage instamment les États Membres à tenir compte des questions de santé dans la formulation de leur politique étrangère ; UN 16 - تحث الدول الأعضاء على مراعاة المسائل الصحية عند صياغة السياسة الخارجية؛
    L'UE se félicite de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, qui doit avoir lieu en décembre 2003, et invite les organes et les organismes des Nations Unies à tenir compte des questions relatives à la famille dans les politiques qu'ils adoptent et à encourager la coopération régionale et sous-régionale et les partenariats avec les organisations non gouvernementales. UN 63 - والاتحاد الأوروبي يرحب بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، الذي سيجري في كانون الأول/ديسمبر 2003، وهو يدعو أجهزة ووكالات الأمم المتحدة إلى مراعاة المسائل المتصلة بالأسرة فيما تتخذه من سياسات، إلى جانب تشجيع التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والشراكات مع المنظمات غير الحكومية.
    L'Assemblée générale a engagé les États Membres à tenir compte des questions de santé dans la formulation de leur politique étrangère, a souligné qu'il importe de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé et, en matière de santé mondiale, a demandé une coordination renforcée entre les organismes des Nations Unies (résolution 63/33, par. 2 à 4). UN وحثت الجمعية العامة الدول الأعضاء على مراعاة المسائل الصحية لدى وضع السياسة الخارجية؛ وأكدت أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة؛ ودعت إلى تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن قضايا الصحة على الصعيد العالمي. (القرار 63/33، الفقرات 2-4).
    Il est aussi important d'établir une coordination afin de partager l'information ou de créer un registre commun des commissaires aux comptes et des cabinets d'audit, dans le cadre d'une collaboration entre les autorités nationales et leurs homologues étrangers, en tenant compte des questions de confidentialité. UN ومن المهم أيضاً أن يكون هناك تنسيق في تبادل المعلومات أو إنشاء سجِّل مشترك لمراجعي الحسابات ومؤسسات مراجعة الحسابات وفي مجالات التعاون بين السلطات المحلية ونظيراتها الأجنبية، مع مراعاة المسائل المتصلة بالسرية.
    Quant aux personnes handicapées, le Groupe de Rio s'emploie à leur pleine intégration sociale, politique, économique et culturelle en tenant compte des questions qui les concernent dans ses politiques de développement. UN 57 - أما المعوقون فإن مجموعة ريو تعمل على إدماجهم بشكل كامل اجتماعيا وسياسيا واقتصاديا وثقافيا، مع مراعاة المسائل التي تخصهم في سياساتها الإنمائية.
    Les Nations Unies, en constant dialogue avec les institutions de Bretton Woods et l'OMC, peuvent offrir une vision intégrée des problèmes économiques, en tenant compte des questions interdépendantes de l'argent, du commerce et des finances et de leurs effets sur le développement. UN ويمكن للأمم المتحدة، بحوار مستمر مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، أن تقدم نهجا متكاملا لمعالجة المشاكل الاقتصادية، مع مراعاة المسائل المترابطة للنقد والتجارة والمالية وآثارها على التنمية.
    Le programme continuera de prendre dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient clairement mises en évidence et réprimées. UN وسيواصل البرنامج مراعاة المسائل الجنسانية مراعاة تامة لدى وضع القواعد والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والتصدي لها.
    Le programme continuera de prendre dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient clairement mises en évidence et réprimées. UN وسيواصل البرنامج مراعاة المسائل الجنسانية مراعاة تامة لدى وضع القواعد والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والفتيات والتصدي لها.
    Le programme continuera de prendre dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient clairement mises en évidence et réprimées. UN وسيواصل البرنامج مراعاة المسائل الجنسانية مراعاة تامة لدى وضع القواعد والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والفتيات والتصدي لها.
    Il a donné un coup de phare sur un certain nombre d'initiatives récentes menées au Ghana pour empêcher la dégradation des forêts, intégrer les questions relatives aux forêts dans les plans nationaux et apporter un soutien aux populations tributaires des forêts. UN وسلط الضوء على عدد من المبادرات الأخيرة الجارية في غانا لمنع تدهور الغابات، وتعميم مراعاة المسائل المتعلقة بالغابات في الخطط الوطنية، ودعم السكان المحليين المعتمدين على الغابات.
    D'après le Mécanisme, la solution pourrait notamment passer par la prise en compte systématique des questions transversales et des priorités actuelles du programme de développement global dans les activités des groupes thématiques. UN وكجزء من الحل، أقرت الآلية بأهمية تعميم مراعاة المسائل الشاملة لعدة قطاعات والأولويات الحالية لخطة التنمية العالمية بشكل منهجي في عمل المجموعات.
    a) Mettra au point les définitions et les modalités applicables pour prendre en compte les activités de projet de boisement et de reboisement au titre du mécanisme pour un développement propre (MDP) au cours de la première période d'engagement, en prenant en considération les questions liées: UN (أ) وضع التعاريف والطرائق اللازمة لإدراج أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الأولى، مع مراعاة المسائل التالية:
    Grâce au réseau national de la Commission, la problématique hommes-femmes est intégrée dans tous les secteurs. UN وتكفل الشبكات التابعة للجنة في شتى أرجاء البلد تعميم مراعاة المسائل الجنسانية في جميع القطاعات.
    :: Participation à l'élaboration du nouveau document de stratégie pour la réduction de la pauvreté afin de veiller à la prise en compte des questions relatives à la consolidation de la paix UN :: المشاركة في صياغة ورقة استراتيجية الحد من الفقر الجديدة لكفالة مراعاة المسائل المتصلة ببناء السلام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد