ويكيبيديا

    "مراعاة تامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pleinement compte
        
    • pleinement pris en compte
        
    • strictement
        
    • pleinement en considération
        
    • tient dûment compte
        
    • soient pleinement prises en compte
        
    • pleinement conformes
        
    • soient dûment protégés
        
    • soient pleinement prises en considération
        
    • soit pleinement
        
    • tenir pleinement
        
    Bien qu'il faille tenir pleinement compte des caractéristiques propres à chaque secteur lors du réexamen et de la mise en oeuvre de ces propositions, dans de nombreux cas, celles-ci pourraient également s'appliquer avec succès à plusieurs autres secteurs. UN وعلى الرغم من الحاجة الى مراعاة ظروف قطاعية محددة مراعاة تامة عند اجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المقترحات وتنفيذها، فإن كثيرا من هذه المقترحات يمكن تطبيقها بنجاح على المجالات القطاعية اﻷخرى أيضا.
    Il importe d'envisager des modalités et programmes de financement qui tiennent pleinement compte de la situation particulière de ces États. Thèmes UN وثمة حاجة للنظر في أساليب التمويل وبرامجه التي تراعي الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية مراعاة تامة.
    Leurs stratégies et programmes en matière de transports doivent tenir pleinement compte des questions relatives à l'environnement et assurer un développement durable. UN ولا بد لاستراتيجيات وبرامج النقل أن تراعي مراعاة تامة الجوانب البيئية وأن تكفل التنمية المستدامة.
    Les délégations ont recommandé que ces instruments soient pleinement pris en compte dans la formulation et l’adoption de plans d’action nationaux. UN وأوصي بهذه اﻷمور كيما تراعى مراعاة تامة لدى صياغة خطط العمل الوطنية واعتمادها.
    De façon générale, d'énormes efforts restent à faire pour que les agents de l'État se conforment strictement aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وبصفة عامة ما زالت هناك حاجة إلى بذل جهود كثيرة ليراعي الموظفون الحكوميون القواعد المتصلة بحقوق الإنسان مراعاة تامة.
    Plusieurs participants ont souligné que pareille entreprise devait prendre pleinement en considération le principe d'indivisibilité sous tous ses aspects. UN وشدَّد عدة مشاركين على أنه ينبغي لهذه العملية أن تراعي مراعاة تامة جميع جوانب مبدأ عدم قابلية التجزئة.
    2. En élisant les membres du Bureau, le Comité tient dûment compte du principe d'une représentation géographique équitable. UN 2 - على اللجنة أن تراعي، عند انتخاب أعضاء المكتب، مبدأ التمثيل الجغرافي العادل مراعاة تامة.
    Le Comité consultatif a fait observer qu'il serait souhaitable que les prescriptions des normes IPSAS soient pleinement prises en compte lors de la conception des progiciels. UN وعلقت اللجنة الاستشارية بشأن استحسان تلك النظم، مع مراعاة المتطلبات التفصيلية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مراعاة تامة.
    Le droit à un procès est égal pour tous dans la procédure judiciaire; dans le jugement sur le fond, il est tenu pleinement compte du fait que c'est la femme qui élève les enfants. UN فالحقوق في التقاضي متساوية في عملية التقاضي؛ وفي الحكم الموضوعي، تراعى ظروف المرأة التي تربي طفلا مراعاة تامة.
    Les directeurs de programme au Siège tiennent pleinement compte de ces considérations lors de la sélection du personnel. UN يراعي مديرو البرامج بمقر الأمم المتحدة هذه الاعتبارات مراعاة تامة في عملية انتقاء الموظفين.
    Le Conseil devrait en tenir pleinement compte dans ses délibérations. UN وينبغي للمجلس أن يراعي هذه اﻵراء مراعاة تامة في مداولاته.
    L’Assemblée était également consciente de la nécessité impérieuse de mettre au service du développement des flux prévisibles et continus de ressources assurées, en tenant pleinement compte du principe de neutralité. UN وأقرت الجمعية العامة أيضا بالحاجة الملحة إلى توفير الموارد من أجل التنمية على أساس قابل للتنبؤ ومستمر ومضمون، مع مراعاة مبدأ الحياد مراعاة تامة.
    Le Pacifique Sud a réellement fait preuve de créativité en matière de décolonisation, en adoptant des approches tenant pleinement compte des conditions locales. UN ولقد كانت منطقة جنوب المحيط الهادئ تتميز باﻹبداع الشديد في ابتكار نهج ﻹنهاء الاستعمار تراعي اﻷوضاع المحلية مراعاة تامة.
    L'UE considère qu'il faut, dans toutes les résolutions relatives à des questions de procédure, tenir pleinement compte des décisions adoptées en 1995. UN ويرى أنه ينبغي أن تراعي جميع القرارات المتعلقة بالمسائل الاجرائية المقررات التي اتخذت في عام ١٩٩٥ مراعاة تامة.
    Les délégations ont recommandé que ces instruments soient pleinement pris en compte dans la formulation et l’adoption de plans d’action nationaux. UN وأوصي بهذه اﻷمور كيما تراعى مراعاة تامة لدى صياغة خطط العمل الوطنية واعتمادها.
    L'exode vers les villes et les nouveaux modes de production qui transforment l'existence des autochtones ne sont pas pleinement pris en compte. UN ولا تُراعى الهجرة الحضرية وأساليب الإنتاج الجديدة التي تشكل على نحو متزايد معيشة الشعوب الأصلية مراعاة تامة.
    Cet acte n'a pas été légalisé, mais sous réserve de le déclarer et de respecter strictement les conditions arrêtées dans une loi, le médecin qui le pratique n'encourt pas de peine. UN ولكن الطبيب الذي يمارسه لا يتعرض لأي عقاب شرط الإعلان عنه ومراعاة الشروط المحددة في القانون مراعاة تامة.
    :: Le Comité prendra pleinement en considération les directives énoncées dans la déclaration ministérielle lors des préparatifs de sa réunion spéciale avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN :: ستراعي لجنة مكافحة الإرهاب التعليمات الواردة في الإعلان الوزاري مراعاة تامة أثناء التحضير لاجتماعها الاستثنائي مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    2. En élisant les membres du Bureau, le Comité tient dûment compte du principe d'une représentation géographique équitable. UN 2 - على اللجنة أن تراعي، عند انتخاب أعضاء المكتب، مبدأ التمثيل الجغرافي العادل مراعاة تامة.
    i) Des progrès récents concernant le dialogue politique sans exclusive et l'Accord de paix global et encourageant le Gouvernement centrafricain à faire en sorte que les questions concernant les enfants soient pleinement prises en compte tout au long de la mise en œuvre de l'Accord et au cours des phases postérieures au conflit; UN ' 1` التقدم المحرز في الآونة الأخيرة المتصل بالحوار السياسي الشامل واتفاق السلام الشامل، ويشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على كفالة مراعاة المسائل المتعلقة بالأطفال مراعاة تامة خلال تنفيذ الاتفاق وفي مراحل ما بعد النزاع؛
    Ils sont aussi pleinement conformes aux normes comptables communes pour le système des Nations Unies, adoptées par le Comité administratif de coordination. UN كما تراعي مراعاة تامة المعايير المحاسبية المشتركة لمنظومة اﻷمــم المتحدة، بالصيغة التي اعتمدتها لجنة التنسيق اﻹدارية.
    c) les intérêts du Haut Commissariat soient dûment protégés lorsque les biens devenus excédentaires par rapport aux besoins courants du Haut Commissariat seront liquidés (par la vente, la cession à titre gracieux, l'échange ou la destruction). UN (ج) مراعاة مصالح المفوضية مراعاة تامة عند التصرف في الممتلكات الزائدة عن احتياجات التشغيل (من خلال البيع أو الإهداء أو المبادلة أو الإتلاف).
    Par la suite, dans sa résolution 57/278 A, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de veiller à ce que les observations et recommandations du Comité des commissaires aux comptes soient pleinement prises en considération lorsqu'il serait procédé à la révision de la stratégie de l'Organisation en matière d'informatique et de télématique, et ce avant qu'elle ne réexamine elle-même ladite stratégie. UN وبعد ذلك، طلبت الجمعية العامة، بموجب القرار 57/278 ألف، إلى الأمين العام أن يكفل مراعاة الملاحظات والتوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات مراعاة تامة في الاستراتيجية المنقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمم المتحدة قبل أن تنظر الجمعية العامة في هذه الاستراتيجية.
    De même, il doit encore faire en sorte que l'égalité des sexes soit pleinement intégrée à la gestion du cycle électoral. UN ولا يزال البرنامج الإنمائي يواجه صعوبة في ضمان مراعاة المساواة بين الجنسين مراعاة تامة في إدارة الدورات الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد