ويكيبيديا

    "مراعاة حالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tenir compte de la situation
        
    • compte tenu de la situation
        
    • en tenant compte de la situation
        
    • prendre en considération la situation
        
    • compte de l'état
        
    • compte de la situation et
        
    Il convient, cependant, de tenir compte de la situation des États Membres qui doivent faire face à de réelles difficultés économiques. UN ثم قالت إنه تجدر الإشارة مع ذلك إلى مراعاة حالة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات اقتصادية حقيقية.
    Il importe plutôt de tenir compte de la situation des pays en développement et du bien commun, spécialement lors de négociations sur des questions comme le commerce. UN ومن اﻷفضل مراعاة حالة الدول النامية ومصالح الجميع، وخاصة خلال إجراء المفاوضات بشأن مسائل مثل التجارة.
    Il est reconnu à l'unanimité qu'à côté du principe de la capacité de paiement, il existe un principe d'équité qui a conduit à tenir compte de la situation des pays à faible revenu par habitant en établissant un coefficient d'abattement. UN وقال إنه، باﻹضافة إلى مبدأ القدرة على الدفع، من المسلم به باﻹجماع أنه ينبغي، من منطلق مبدأ اﻹنصاف، مراعاة حالة البلدان ذات الدخل الفردي المنخفض عن طريق تحديد معامل لﻹعفاء.
    Ils peuvent et devraient tenir compte des impératifs de développement durable et répondre aux besoins et aux préoccupations de la société, compte tenu de la situation propre à chaque État. UN وبإمكان هذه البرامج، بل وينبغي لها، أن تأخذ في حسبانها التنمية المستدامة، وأن تلبي احتياجات المجتمع وتستجيب لشواغله، مع مراعاة حالة كل دولة بعينها.
    Il faut par ailleurs continuer d'ajuster les réformes du secteur financier de manière à encourager une intermédiation efficace et à ajuster les cadres réglementaires en tenant compte de la situation de chaque pays. UN ويجب أيضا، بالإضافة إلى ذلك مواصلة تعديل إصلاحات القطاع المالي على نحو من شأنه أن يحفز على القيام بوساطة فعالة وضبط الأطر التنظيمية مع مراعاة حالة كل بلد.
    5. Invite le Représentant du Secrétaire général chargé d'examiner la question des personnes déplacées à prendre en considération la situation des enfants déplacés dans le cadre de la préparation des principes directeurs qui doivent faire partie intégrante d'un plan global de protection des personnes déplacées; UN ٥ - تدعـو ممثل اﻷمين العام لشؤون المشردين داخليا إلى مراعاة حالة اﻷطفال المشردين داخليا لدى قيامه بإعداد المبادئ التوجيهية التي ستشكل جزءا من إطار شامل لحماية اﻷشخاص المشردين داخليا؛
    Il faudrait tenir compte de la situation des États Membres qui ont de réelles difficultés de paiement, et un des éléments du dossier présenté par ceux qui demandent une dérogation à l'Article 19 devrait être un calendrier d'amortissement de leur dette. UN وينبغي أيضا مراعاة حالة الدول اﻷعضاء التي تعاني من مشاكل حقيقية في السداد، كما يجب أن يتضمن الملف الذي يقدمه طالبو الاستثناء من المادة ١٩ جدولا زمنيا لاستهلاك ديونهم.
    Tous les États Membres doivent s'acquitter des obligations financières que leur impose l'Article 17 de la Charte, mais il n'en faut pas moins tenir compte de la situation des pays qui sont dans l'impossibilité de le faire en raison de circonstances indépendantes de leur volonté. UN فمن المتعين على جميع الدول أن تفي بالتزاماتها المالية التي تفرضها عليها المادة 17 من الميثاق، غير أنه ينبغي أيضا مراعاة حالة البلدان التي يتعذر عليها الوفاء لأسباب خارجة عن إرادتها.
    Il est certes très important de tenir compte de la situation des pays importateurs de pétrole mais on a connu récemment des moments où les prix du pétrole étaient faibles. UN ومع أنه من المهم جدا بالتأكيد مراعاة حالة البلدان المستوردة للنفط، كانت هناك فترات في الماضي القريب انخفضت فيها أسعار النفط.
    Il faudrait toutefois tenir compte de la situation des experts qui n'ont pas encore un accès facile aux réseaux informatiques, en envisageant de mettre à leur disposition des moyens d'assistance technique. UN غير أنه ينبغي مراعاة حالة الخبراء الذين ما زالوا يلاقون صعوبات للوصول إلى الشبكات الإعلامية، وذلك بتوخي تزويدهم بوسائل المساعدة التقنية اللازمة.
    Cependant, il y a peu de progrès s'agissant de < < mieux tenir compte de la situation > > des petits États insulaires en développement à cet égard. UN ولكن لم يلاحظ إحراز تقدم يذكر في سبيل " حسن مراعاة حالة ضعف " الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا السياق.
    Quelques délégations ont fait remarquer qu’il fallait tenir compte de la situation des pays exportateurs de pétrole, des mesures comme les taxes sur l’énergie pouvant entraver leurs progrès économiques et sociaux. UN ٨٣ - ولاحظت بعض الوفود أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المصدرة للنفط قد تتأثر سلبا بتدابير من قبيل فرض رسوم على الطاقة وأنه ينبغي مراعاة حالة هذه البلدان.
    Quelques délégations ont fait remarquer que les progrès économiques et sociaux des pays exportateurs de pétrole pourraient être entravés par des mesures comme les taxes à l’énergie, et qu’il fallait tenir compte de la situation de ces pays. UN ٤٠ - ولاحظت بعض الوفود أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المصدرة للنفط قد تتأثر سلبا بتدابير من قبيل فرض رسوم على الطاقة وأنه ينبغي مراعاة حالة هذه البلدان.
    Pour mettre en place des mécanismes d'aide d'urgence quels qu'ils soient, il est impératif de tenir compte de la situation propre à chaque pays, en particulier de la situation sociale, qui doit servir de base à l'établissement de la capacité de paiement de la dette. UN 109 - وقال إنه لإنشاء آلية للمعونة الطارئة، من المهم مراعاة حالة كل بلد، لا سيما أوضاعه الاجتماعية، التي يجب أن تسهم كأساس في بناء القدرة على سداد الدين.
    Ils peuvent et devraient tenir compte des impératifs de développement durable et répondre aux besoins et aux préoccupations de la société, compte tenu de la situation propre à chaque État. UN وبإمكان هذه البرامج، بل وينبغي لها، أن تأخذ في حسبانها التنمية المستدامة، وأن تلبي احتياجات المجتمع وتستجيب لشواغله، مع مراعاة حالة كل دولة بعينها.
    Les avantages doivent être éliminés progressivement compte tenu de la situation en matière de développement et de la vulnérabilité spécifiques de chaque pays, comme l'indique le Programme d'action; UN وينبغي الإلغاء التدريجي للفوائد مع مراعاة حالة التنمية ومواطن الضعف الخاصة بكل بلد، على النحو المبين في برنامج العمل؛
    Les mécanismes internationaux de règlement de la dette existants sont pilotés par les créanciers, tout en tenant compte de la situation des pays débiteurs. UN والآليات الدولية القائمة لتسوية الديون يوجهها الدائنون، مع مراعاة حالة البلدان المدينة.
    Les mécanismes internationaux de règlement de la dette existants sont pilotés par les créanciers, tout en tenant compte de la situation des pays débiteurs. UN والآليات الدولية القائمة لتسوية الديون يوجهها الدائنون، مع مراعاة حالة البلدان المدينة.
    Dans sa résolution 52/107 relative aux droits de l'enfant, l'Assemblée générale a invité le Représentant à prendre en considération la situation des enfants déplacés dans le cadre de la rédaction des principes directeurs. UN ودعت الجمعية العامة، في قرارها 52/107 المعني بحقوق الطفل، ممثل الأمين العام لشؤون المشردين داخلياً إلى مراعاة حالة الأطفال المشردين داخلياً لدى قيامه بإعداد المبادئ التوجيهية.
    5. Invite le Représentant du Secrétaire général chargé d'examiner la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à prendre en considération la situation des enfants déplacés dans le cadre de la préparation des principes directeurs qui doivent faire partie intégrante d'un plan global de protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays; UN ٥ - تدعو ممثل اﻷمين العام لشؤون المشردين داخليا إلى مراعاة حالة اﻷطفال المشردين داخليا لدى قيامه بإعداد المبادئ التوجيهية التي ستشكل جزءا من إطار شامل لحماية اﻷشخاص المشردين داخليا؛
    La Convention ORGPPS énumère un certain nombre de critères pour la participation à l'exploitation des ressources halieutiques, critères qui tiennent compte de l'état de la ressource concernée, du niveau actuel de l'effort de pêche et divers autres facteurs. UN وتوفر اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ معايير للمشاركة في موارد مصائد الأسماك، مع مراعاة حالة موارد مصائد الأسماك والمستوى الحالي لجهد الصيد، كما تحدد المعايير لذلك قدر المستطاع.
    La Commission souligne qu'il conviendrait d'aborder la question de l'écoétiquetage d'une manière qui tienne compte de la situation et des besoins particuliers des pays en développement et des exigences spécifiques des pays en transition. UN وتؤكد اللجنة أن الوسم اﻹيكولوجي موضوع ينبغي في معالجته مراعاة حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، والمتطلبات الخاصة بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد