ويكيبيديا

    "مراعاة ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tenir compte de l
        
    • prendre en considération les
        
    • prises en considération
        
    • réserve de la disposition
        
    • prendre en compte
        
    • compte des éléments
        
    • mutandis
        
    • réserve des
        
    • compte de ce qui
        
    • tenir compte des
        
    • de prendre en considération
        
    • entendu
        
    Considérant que la situation des peuples autochtones n'est pas la même selon les régions et les pays, et qu'il faut tenir compte de l'importance des particularités nationales ou régionales, ainsi que de la variété des contextes historiques et culturels, UN وإذ تقر بأن حالة الشعوب الأصلية تختلف من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر وأنه ينبغي مراعاة ما للخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف المعلومات الأساسية التاريخية والثقافية من أهمية،
    Toutefois, puisque toutes les précautions possibles doivent être prises, les parties sont tenues, toujours selon cet État, de prendre en considération les informations disponibles sur les effets ultérieurs qu'il faut attendre. UN ولكن، بما أن الأطراف مطالبة باتخاذ جميع الاحتياطات المستطاعة، أكدت هذه الدولة على أنه ينبغي للأطراف مراعاة ما يتاح لها من معلومات عن الآثار المتوقعة اللاحقة.
    Les observations faites dans ce paragraphe concernant la cellule de renseignement financier seront prises en considération. UN سيتم مراعاة ما ورد في هذه الفقرة المتعلقة بوحدة جمع المعلومات.
    " Il est pourvu aux sièges devenus vacants selon la méthode suivie pour la première élection, sous réserve de la disposition ci-après : dans le mois qui suivra la vacance, le Secrétaire général procédera à l'invitation prescrite par l'Article 5, et la date d'élection sera fixée par le Conseil de sécurité. " UN " تُمﻷ المناصب التي تخلو وفقا للطريقة الموضوعة ﻷول انتخاب مع مراعاة ما يأتي: يقوم اﻷمين العام بإصدار الدعوات المنصوص عليها في المادة ٥ في الشهر الذي يلي خلو المنصب، ويحدد مجلس اﻷمن تاريخ الانتخاب. "
    Cette situation est également dommageable pour la crédibilité de la Conférence, pour ce qui concerne à la fois sa représentativité et sa capacité à prendre en compte les réalités nouvelles. UN والوضع مؤسف أيضا بالنسبة لمصداقية المؤتمر وبالنسبة لما يتعلق بعدد ممثليه وبقدرته على مراعاة ما يستجد من أمور واقعة.
    Au niveau national, ce potentiel pouvait être défini en tenant compte des éléments suivants: UN وعلى المستوى الوطني، يمكن تحديد هذه الإمكانات مع مراعاة ما يلي:
    Les dispositions de la présente Annexe s'appliquent, mutatis mutandis, à tout différend auquel une autre entité serait partie. UN تنطبق أحكام هذا المرفق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على أي نزاع يشمل أي كيانات.
    Le Coordonnateur recommande donc au Président d'approuver le masque de saisie électronique passepartout, sous réserve des nouvelles observations et propositions qui pourraient être formulées par la Conférence. UN لذلك، يوصي المنسق رئيس المؤتمر بإقرار النموذج المنقح مع مراعاة ما يُقدّمه هذا المؤتمر من تعليقات واقتراحات إضافية.
    Ces critères incluent entre autres la prise en compte de ce qui suit : UN وتشمل هذه المعايير، في جملة أمور، مراعاة ما يلي:
    Il a souligné qu'il fallait tenir compte des tensions qui pouvaient exister non seulement entre l'État et la minorité concernée, mais aussi entre les groupes ethniques eux-mêmes. UN وأشار إلى ضرورة مراعاة ما قد يوجد من توترات، لا بين الدولة والأقليات فحسب بل بين الفئات العرقية أنفسها.
    Se félicitant que le Secrétaire général ait l'intention de procéder à un nouvel examen du mandat, des effectifs et du concept d'opérations avant le prochain renouvellement du mandat de la Force, en continuant de tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain et des vues des parties, UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إجراء استعراض آخر لولاية القوة، ومستوياتها، ومفهوم العملية، قبل التجديد المقبل لولاية القوة، مع استمرار مراعاة ما يجري من تطورات على أرض الواقع ووجهات نظر الطرفين،
    Se félicitant que le Secrétaire général ait l'intention de procéder à un nouvel examen du mandat, des effectifs et du concept d'opérations avant le prochain renouvellement du mandat de la Force, en continuant de tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain et des vues des parties, UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إجراء استعراض آخر لولاية القوة، ومستوياتها، ومفهوم عملهــا، قبل تجديـد ولايـة القـوة المقبــل، مع استمرار مراعاة ما يجري من تطورات على أرض الواقع ووجهات نظر الطرفين،
    c) De tenir compte de l'Observation générale no 1 du Comité (2001) sur les buts de l'éducation. UN (ج) مراعاة ما جـاء في تعليـق اللجنـة العام رقم 1(2001) بشأن أهداف التعليم.
    Par conséquent, lorsqu'ils examineront leur programme de travail, les organes subsidiaires voudront peut-être prendre en considération les incidences de ce programme sur le budget et les effectifs nécessaires au secrétariat pour lui permettre de fournir l'appui nécessaire, et aussi sur les Parties, qui devront préparer les sessions et y participer. UN وعليه فإن الهيئتين الفرعيتين، لدى نظرهما في برنامجي عملهما، قد ترغبان في مراعاة ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة إلى الميزانية والتوظيف اللازمين لﻷمانة لتمكينها من توفير الدعم اللازم من جهة، وبالنسبة إلى اﻷطراف في إعدادها للدورات والمشاركة فيها من جهة أخرى.
    39. Pour élaborer des critères permettant d'aider à sélectionner des techniques appropriées, il convient de prendre en considération les éléments suivants : UN 39- رغبة في وضع معايير للمساعدة في اختيار التكنولوجيات الملائمة، ينبغي مراعاة ما يلي:
    L'élaboration et l'application de la politique en matière de prostitution ont été laissées à dessein entre les mains des municipalités afin que des circonstances locales spécifiques puissent être prises en considération. UN تُركت مسألة صياغة وتنفيذ سياسة البغاء، على نحو متعمد، في يد البلديات، بهدف مراعاة ما يوجد من ظروف محددة على الصعيد المحلي.
    " Il est pourvu aux sièges devenus vacants selon la méthode suivie pour la première élection, sous réserve de la disposition ci-après : dans le mois qui suivra la vacance, le Secrétaire général procédera à l'invitation prescrite par l'article 5, et la date d'élection sera fixée par le Conseil de sécurité. " UN " يجوز التعيين للمناصب التي تخلـو وفقــا للطريقـة الموضوعـة ﻷول انتخــاب مـع مراعاة ما يأتي: يقوم اﻷمين العام بإبلاغ الدعوات المنصوص عليها في المــادة الخامسة في الشهر الذي يلي خلو المنصب، ويعين مجلس اﻷمن تاريخ الانتخاب " .
    Option 3: Les approches indiquées pour le choix d'une méthode sont modifiées de façon à prendre en compte: UN الخيار 3: تعديل النهج لاختيار منهجية خط الأساس بغية مراعاة ما يلي:
    3. Pour évaluer l'efficacité du mécanisme financier, il faudra tenir compte des éléments suivants : UN ٣- ستقيﱠم كفاءة اﻵلية المالية عن طريق مراعاة ما يلي:
    Les dispositions de la présente Annexe s'appliquent, mutatis mutandis, à tout différend auquel une autre entité serait partie. UN تنطبق أحكام هذا المرفق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على أي نزاع يشمل أي كيانات.
    Sous réserve des dispositions de l'article 61, l'article 69 s'applique mutatis mutandis à l'audience de confirmation des charges. UN 9 - رهنا بأحكـــام المــــادة 61، تنطبق المادة 69 على جلسات إقرار التهم، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Pour ce faire, il pourrait tenir compte de ce qui suit : UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ، عند النظر فيه، مراعاة ما يلي:
    Les cours ont été simplifiés pour tenir compte des capacités et limitations des personnes ayant des besoins spéciaux. UN ووضعت خطوات بسيطة لتعليم ذوي الاحتياجات الخاصة الخِبازة وغسيل الملابس مع مراعاة ما يستطيعون القيام به وما يعجزون عنه.
    Pour interpréter cette disposition constitutionnelle, il est donc nécessaire de prendre en considération : UN وعلى ذلك ومن أجل صياغة هذا الحكم الدستوري لا بد من مراعاة ما يلي:
    Sous réserve de ce qui précède, les activités extérieures peuvent, bien entendu, être profitables tant aux fonctionnaires qu'aux organisations. UN 46 - ومع مراعاة ما تقدم، يمكن، بطبيعة الحال، أن تكون الأنشطة الخارجية ذات نفع للموظفين ولمنظماتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد