ويكيبيديا

    "مراعاة نتائج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tenir compte des résultats
        
    • en tenant compte des résultats
        
    • compte tenu des résultats
        
    • tenir compte des conclusions
        
    • compte des résultats des
        
    • compte des conclusions de
        
    • compte des documents issus
        
    • compte des résultats et
        
    • prenant en compte les conséquences
        
    Il convient de noter que le suivi de ces conférences doit tenir compte des résultats des autres conférences. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه يتعين في متابعة أعماله هذه المؤتمرات مراعاة نتائج المؤتمرات اﻷخرى.
    Il a été souligné que le programme de travail devrait être cohérent avec le plan à moyen terme et tenir compte des résultats de la restructuration du Centre. UN ٢٤٢ - وتم التركيز على ضرورة أن يتسق برنامج العمل مع الخطة المتوسطة اﻷجل، مع مراعاة نتائج إعادة تشكيل الموئل.
    Les programmes et les matériaux pédagogiques utilisés à l'occasion de ces réunions ont été par la suite revus et mis à jour en tenant compte des résultats de l'évaluation. UN ثم روجعت المناهج والمواد التدريبية المستخدمة في حلقات العمل هذه وتم استكمالها مع مراعاة نتائج التقييم.
    en tenant compte des résultats des négociations sur la dette dans diverses instances, y compris des instances du secteur privé, la CNUCED devrait poursuivre, dans le cadre de son mandat, ses travaux sur les problèmes des pays endettés. UN وينبغي مواصلة العمل الخاص بمشاكل ديون البلدان المدينة في إطار ولاية اﻷونكتاد، مع مراعاة نتائج المفاوضات المتعلقة بالديون في شتى المحافل، بما في ذلك محافل القطاع الخاص.
    Sur la base de cette observation fondamentale, et compte tenu des résultats de la Première Conférence d'examen, la Pologne a rédigé un nouveau libellé pour ce projet de résolution. UN وانطلاقا من تلك الملاحظة الأساسية ومع مراعاة نتائج المؤتمر الاستعراضي الأول، أعدت بولندا نصا جديدا لمشروع القرار.
    Elle a demandé à ses organes subsidiaires de faire de la promotion du développement durable l'un des principes directeurs de toutes leurs activités dans ce domaine, de tenir compte des conclusions et recommandations de la CNUED dans leurs programmes de travail et d'élaborer des propositions concernant les mesures qu'il convenait de prendre. UN ودعت هيئاتها الفرعية الى تعزيز التنمية المستدامة لتكون أحد المبادئ التوجيهية لجميع أنشطتها ذات الصلة، والى مراعاة نتائج وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في برامج عملها، ووضع مقترحات عملية حسب الاقتضاء.
    Le Secrétaire exécutif de la Conférence a prononcé une allocution lors de la séance de clôture de l'atelier et a informé les participants que la question de l'utilisation et des applications des GNSS serait abordée lors de la Conférence en tenant compte des conclusions de l'atelier. UN وخاطب الأمين التنفيذي للمؤتمر حلقة العمل أثناء الجلسة الختامية وأبلغ المشاركين بأن المؤتمر سينظر في مسألة استخدام الشبكات العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها، مع مراعاة نتائج حلقة العمل.
    b) Renforcement de la capacité des pays membres de formuler et de mettre en œuvre les politiques et les mesures recommandées par le Consensus de Monterrey, en tenant compte des documents issus de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement qui se sera tenue à Doha en 2008 UN (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على إعداد و/أو تنفيذ السياسات والتدابير التي أوصى بها توافق آراء مونتيري، مع مراعاة نتائج مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية، المقرر عقده في الدوحة في عام 2008
    Il a été souligné que le programme de travail devrait être cohérent avec le plan à moyen terme et tenir compte des résultats de la restructuration du Centre. UN ٢٤٢ - وتم التركيز على ضرورة أن يتسق برنامج العمل مع الخطة المتوسطة اﻷجل، مع مراعاة نتائج إعادة تشكيل الموئل.
    Il serait prudent de tenir compte des résultats de cette analyse, en particulier pour ce qui a trait aux contrôles internes, à la délégation de pouvoir et à la séparation des tâches, avant d'adopter la nouvelle structure. UN وسيكون من الحكمة مراعاة نتائج هذا التحليل، ولا سيما فيما يتعلق بالضوابط الداخلية وبتفويض السلطة وبالفصل بين المهام، قبل إنشاء هذا الهيكل الجديد.
    Non seulement la Commission devra tenir compte des résultats des élections mais elle devra également obtenir du nouveau gouvernement qu'il s'engage à mener à bien la stratégie. UN وستحتاج اللجنة لا إلى مراعاة نتائج الانتخابات وحسب بل سيتعين عليها أيضاً أن تحصل على التزام من الحكومة الجديدة بهذه الاستراتيجية.
    Le SBSTA a invité les Parties non visées à l'annexe I à tenir compte des résultats de leur évaluation des besoins technologiques au moment d'élaborer les propositions de projets nécessitant un appui. UN ٤١- وشجّعت الهيئة الفرعية الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على مراعاة نتائج تقييماتها للاحتياجات التكنولوجية لدى إعداد مقترحات المشاريع التي تحتاج إلى دعم.
    en tenant compte des résultats des négociations sur la dette dans diverses instances, y compris des instances du secteur privé, la CNUCED devrait poursuivre, dans le cadre de son mandat, ses travaux sur les problèmes des pays endettés. UN وينبغي مواصلة العمل الخاص بمشاكل ديون البلدان المدينة في إطار ولاية اﻷونكتاد، مع مراعاة نتائج المفاوضات المتعلقة بالديون في شتى المحافل، بما في ذلك محافل القطاع الخاص.
    en tenant compte des résultats des négociations sur la dette dans diverses instances, y compris des instances du secteur privé, la CNUCED devrait poursuivre, dans le cadre de son mandat, ses travaux sur les problèmes des pays endettés. UN وينبغي مواصلة العمل الخاص بمشاكل ديون البلدان المدينة في إطار ولاية اﻷونكتاد، مع مراعاة نتائج المفاوضات المتعلقة بالديون في شتى المحافل، بما في ذلك محافل القطاع الخاص.
    La portée de l'étude pourrait être élargie ultérieurement à cette dernière catégorie de déclarations, compte tenu des résultats des travaux sur la première. UN ويمكن توسيع نطاق الدراسة فيما بعد ليشمل الفئة الثانية من البيانات، مع مراعاة نتائج الأعمال التي جرت بشأن الأولى.
    Le contenu du programme d'étude et les matériels didactiques utilisés pour les ateliers ont été revus et actualisés, compte tenu des résultats de l'évaluation. UN وعقب عملية التقييم أجريت مراجعة لمنهج ومواد التدريب المستخدمة في حلقات العمل كما تم استكمالها مع مراعاة نتائج التقييم.
    Elle pourrait par exemple commencer par introduire les comparaisons entre montants nets, puis examiner en détail la question de la périodicité semestrielle du calcul des arriérés aux fins de l'application de l'Article 19, compte tenu des résultats de la première modification. UN ويمكن أن تبدأ على سبيل المثال بتطبيق المقارنة بين المبالغ الصافية ثم تنظر فيما بعد في كامل مسألة إجراء العمليات الحسابية مرتين في السنة لتطبيق المادة 19 مع مراعاة نتائج التغيير الأول.
    2. Prie instamment les gouvernements et le Directeur exécutif de tenir compte des conclusions et recommandations du deuxième rapport sur l’Avenir de l’environnement mondial dans la conception et la mise en oeuvre de leurs activités concernant les politiques et programmes d’évaluation et de gestion de l’environnement; UN ٢ - يحث الحكومات والمدير التنفيذي على مراعاة نتائج وتوصيات تقرير توقعات البيئة العالمية الثاني عند وضع وتنفيذ أعمالهم وسياساتهم وبرامجهم الخاصة بتقييم إدارة البيئة؛
    Le quinzième projet, qui porte sur le VIH/sida, doit être formulé vers le milieu de 1994 en tenant compte des conclusions de l'évaluation approfondie d'un projet en cours. UN ومن المقرر صياغة المشروع الخامس عشر المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب في منتصف عام ١٩٩٤ مع مراعاة نتائج تقييم متعمق لمشروع جار يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب.
    b) Nombre accru de politiques et/ou de mesures adoptées par les pays membres, avec l'assistance de la CESAO, afin de mettre en œuvre les dispositions du Consensus de Monterrey, en tenant compte des documents issus de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement UN (ب) زيادة عدد السياسات و/أو التدابير التي تعتمدها البلدان الأعضاء، بمساعدة من الإسكوا، لتنفيذ توافق آراء مونتيري، مع مراعاة نتائج أعمال مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية
    Le Comité a souligné que l'économie verte, envisagée dans l'optique du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, était un concept nouveau, arrêté à la Conférence de Rio, et qu'il faudrait par conséquent concrétiser en tenant compte des résultats et conclusions de la Conférence. UN 86 - وشددت اللجنة على أن الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، هو مفهوم جديد تم الاتفاق عليه في مؤتمر البيئة والتنمية، وينبغي بالتالي أن ينفذ مع مراعاة نتائج المؤتمر.
    a) Renforcement de la capacité des pays membres d'élaborer et d'appliquer les politiques et mesures recommandées dans le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha sur le financement du développement, en prenant en compte les conséquences de la crise économique et financière mondiale UN (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ السياسات والتدابير التي أُوصي بها في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، مع مراعاة نتائج الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد