ويكيبيديا

    "مراعية في ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tenant compte
        
    • en tenant dûment compte
        
    • compte tenu des
        
    • en prenant en considération
        
    • compte tenu de l'
        
    • tenant compte des
        
    • en gardant présentes à l'
        
    Il a également convenu qu'il créerait les groupes de contact, de rédaction et autres nécessaires, en tenant compte des besoins des petites délégations. UN واتفقت أيضاً على إنشاء أفرقة اتصال وأفرقة صياغة وأفرقة أخرى حسب الضرورة، مراعية في ذلك احتياجات الوفود الصغيرة.
    Le Conseil de sécurité invite les États de la sous-région à renforcer les mesures prises et à envisager d'autres dispositions appropriées, en tenant compte des recommandations issues de cet atelier. UN ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعزز التدابير المعتمدة وتنظر في اتخاذ خطوات مناسبة أخرى، مراعية في ذلك التوصيات الصادرة عن حلقة العمل هذه.
    Elle a abordé la question de l'élection des membres de son bureau, en tenant compte du principe qui veut que la présidence soit assurée par rotation par des représentants des groupes régionaux. UN وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، مراعية في ذلك مبدأ تناوب الرئاسة بين المناطق الجغرافية.
    Le HCR s'est déclaré pleinement conscient de l'importance qu'il y avait à présenter à la direction des rapports financiers internes de qualité et a indiqué qu'il s'emploierait à améliorer ses rapports en tenant dûment compte des points soulevés par le Comité. UN 31 - وذكرت المفوضية أنها تدرك تمام الإدراك الأهمية التي توليها الإدارة لجودة الإبلاغ المالي الداخلي وبأنها ستعمل على تحسين إبلاغها المالي الداخلي، مراعية في ذلك النقاط التي أثارها المجلس.
    6. La Commission des frontières proposera de nouvelles frontières d'opstine dans le district de Sarajevo, compte tenu des éléments suivants : UN ٦ - تقترح لجنة الحدود حدودا جديدة للمناطق داخل مقاطعة سراييفو، مراعية في ذلك العوامل التالية:
    Dans la mesure où bon nombre d'entre eux peuvent faire l'objet de mauvais traitements, la Thaïlande aborde le problème sous les deux angles, en essayant d'y faire face de manière équilibrée et en prenant en considération les intérêts de toutes les parties. UN ولما كان كثيرون منهم يتعرضون لسوء المعاملة، فإن تايلند تنظر إلى المشكلة من كلا المنظورين وتسعى لمعالجتها بأسلوب متوازن، مراعية في ذلك مصالح جميع المعنيين.
    438. Le Comité recommande à l'État partie, compte tenu de l'article 12 de la Convention: UN 438- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي، مراعية في ذلك أحكام المادة 12 من الاتفاقية:
    Elle a également fait savoir qu’elle avait restructuré sa Section du budget et des finances en tenant compte de la nécessité de mieux scinder les tâches. UN وأفادت اﻹدارة أيضا بأنها قد أعادت تشكيل قسم الميزانية والمالية مراعية في ذلك الحاجة إلى فصل الواجبات.
    Le tribunal prend une décision fondée sur l'intérêt supérieur de l'enfant en tenant compte d'un rapport établi par un travailleur social. UN وتتخذ المحكمة قراراتها بناء على المصالح الفضلى للطفل مراعية في ذلك تقريراً يعده أخصائي اجتماعي.
    Le Gouvernement examinera toutefois la question tout en tenant compte de l'évolution future de la situation en matière de sécurité et de l'apparition d'un consensus populaire. UN ومع ذلك ستدرس الحكومة المسألة مراعية في ذلك ما يطرأ من تغييرات في المستقبل على الحالة الأمنية أو إمكانية التوصل إلى توافق في الرأي العام.
    Il suggère de ne recourir au placement en institution qu'en dernier recours et en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتقترح اللجنة عدم اللجوء إلى إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية إلا كملاذ أخير، مراعية في ذلك مصالح الطفل الفضلى.
    L'Organe national de coordination a mis au point une stratégie de communication et de sensibilisation en tenant compte des principales caractéristiques, des atouts et des faiblesses des intervenants. UN وقد وضعت هيئة التنسيق الوطنية استراتيجية في مجال الاتصالات وتوعية الرأي العام، مراعية في ذلك الخصائص الرئيسية لذوي الشأن ومواطن القوة والضعف لديهم.
    Le Bélarus compte que les organismes des Nations Unies lui fourniront l’aide dans ces domaines, en tenant compte des nouveaux besoins qui ne manqueront pas d’apparaître. UN وأعرب عن أمل بلده في أن تقدم له منظمات اﻷمم المتحدة المساعدة في هذه المجالات مراعية في ذلك الاحتياجات الجديدة التي ستبرز دون ريب.
    Elle souscrit aux observations formulées par le Conseiller juridique et suggère que la CFPI poursuive son examen de la question en tenant compte des différents points de vue exprimés. UN وهو يؤيد الملاحظات التي قدمها المستشار القانوني، ويقترح أن تواصل لجنة الخدمة المدنية الدولية استعراضها للمسألة مراعية في ذلك مختلف وجهات النظر التي أعرب عنها.
    Ils attachent une importance particulière à l'adoption de ces décisions par consensus, en tenant compte des intérêts de tous les groupes régionaux, et ils apprécient l'attention accordée aux domaines prioritaires. UN وإنها تعلق أهمية خاصة على اتخاذها القرارات بتوافق اﻵراء، مراعية في ذلك مصالح جميع المجموعات اﻹقليمية، وإنها تعرب عن إعجابها بمدى تركيز الانتباه على مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية.
    Début 2011, ONU-Femmes définira ses priorités en tenant compte de l'ensemble des attentes des États Membres et des perspectives des organisations locales de femmes ainsi que des organismes du système des Nations Unies. UN وفي بداية عام 2011 ستحدد هيئة الأمم المتحدة للمرأة أولوياتها، مراعية في ذلك مجمل تطلعات الدول الأعضاء وتوقعات المنظمات النسائية المحلية وهيئات منظومة الأمم المتحدة.
    7.1 Le Comité a examiné la requête en tenant dûment compte de toutes les informations qui lui ont été fournies par les parties, conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention. UN 7-1 نظرت اللجنة في هذه الشكوى مراعية في ذلك جميع المعلومات التي أتاحتها لها الأطراف المعنية، عملاً بالفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية.
    11.1 Le Comité a examiné la requête en tenant dûment compte de toutes les informations qui lui ont été fournies par les parties, conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention. UN 11-1 نظرت اللجنة في هذه الشكوى مراعية في ذلك جميع المعلومات التي أتاحتها لها الأطراف المعنية، عملاً بالفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Lorsqu'il s'avère que des données sont de mauvaise qualité, l'OMS et les autres organisations internationales doivent développer et affiner les méthodes utilisées, compte tenu des normes, définitions et classifications pertinentes. UN وبظهور بيانات ذات جودة متدنية يتعين على منظمة الصحة العالمية وعلى المنظمات الدولية الأخرى تطوير وصقل المنهجية المستخدمة، مراعية في ذلك المعايير والمفاهيم والتصنيفات ذات الصلة.
    Quand les époux ont un droit commun de possession ou d'utilisation de la résidence de la famille, le tribunal en confère l'utilisation à l'un des époux en prenant en considération les intérêts des enfants, la responsabilité du divorce, l'état de santé de l'un ou l'autre et autres conditions. UN وعندما يكون الزوجان مشتركين في حق ملكية أو استخدام المسكن، تخول المحكمة حق استخدام المسكن لأحد الزوجين، مراعية في ذلك مصالح الأطفال، والخطأ، والظروف الصحية والظروف الأخرى.
    426. Le Comité recommande à l'État partie, compte tenu de l'Observation générale no 4 de 2003 sur la santé et le développement de l'adolescent (CRC/GC/2003/4): UN 426- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي، مراعية في ذلك تعليق اللجنة العام رقم 4 لعام 2003 بشأن صحة المراهقين ونموهم (الوثيقة CRC/GC/2003/4):
    5. Encourage aussi tous les États concernés à veiller à ce que toutes mesures prises afin de lutter contre le terrorisme soient conformes à leurs obligations et assurent la protection contre la détention arbitraire, en gardant présentes à l'esprit les recommandations pertinentes du Groupe de travail; UN 5- يشجع أيضاً جميع الدول المعنية على أن تكفل توافق أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بضمان الحماية من الاحتجاز التعسفي، مراعية في ذلك توصيات الفريق العامل ذات الصلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد