La décision demande une plus grande égalité entre les sexes dans les négociations et l'adoption de politiques climatiques tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | ويدعو القرار إلى تحقيق المزيد من التكافؤ بين الجنسين في المفاوضات واعتماد سياسات مناخية مراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Outre ces objectifs, il faut également prévoir l'intégration transversale de cibles et indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes, ainsi que des données ventilées par sexe et par âge. | UN | ويتعين استكمال ذلك بأهداف ومؤشرات مراعية للاعتبارات الجنسانية في جميع أقسام الإطار، وببيانات مصنفة حسب الجنس والعمر. |
:: Appui technique mensuel au Bureau des affaires relatives à l'égalité des sexes du Parlement en vue de promouvoir efficacement l'adoption de lois tenant compte de la problématique hommes-femmes | UN | :: تقديم الدعم التقني شهريا لمكتب المساواة بين الجنسين التابع للبرلمان من أجل الدعوة الفعالة إلى اعتماد قوانين مراعية للاعتبارات الجنسانية |
Le PNUE intégrera une démarche soucieuse de l'égalité des sexes à son projet et utilisera des indicateurs sexospécifiques qui aideront à mieux comprendre les effets spécifiques des catastrophes naturelles ou causées par l'homme en fonction du sexe ou de l'âge, dont il sera tenu compte lors de l'élaboration des politiques. | UN | وسيدمج البرنامج المنظور الجنساني في تصميم المشاريع وسيستخدم مؤشرات مراعية للاعتبارات الجنسانية للمساهمة في معرفة الآثار المتمايزة حسب الجنس والعمر للكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان في سبيل التأثير في عمليات رسم السياسات. |
iii) S'assurer que les stratégies de croissance verte sont sensibles au genre et durables sur le plan social, économique et environnemental; | UN | ' 11` ضمان أن تكون استراتيجيات النمو الأخضر مراعية للاعتبارات الجنسانية ومستدامة اجتماعياً واقتصادياً وبيئياً؛ |
Plusieurs États Membres ont en outre, après la Déclaration de Beijing, adopté des constitutions tenant compte des disparités entre les sexes. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت عدة دول أعضاء، بعد إعلان ومنهاج عمل بيجين، دساتير مراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Il agit dans le cadre de multiples partenariats pour soutenir les politiques et programmes tenant compte de la problématique hommes-femmes qui favorisent la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ويؤيّد الصندوق، الذي يعمل في شراكات متعددة، وضع سياسات وبرامج مراعية للاعتبارات الجنسانية سعيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Agissant dans le cadre de multiples partenariats, il soutient les politiques et programmes tenant compte de la problématique hommes-femmes qui favorisent la réalisation de ces objectifs. | UN | ويؤيد الصندوق، الذي يعمل في شراكات متعددة، وضع سياسات وبرامج مراعية للاعتبارات الجنسانية سعيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Afin de libérer le potentiel des femmes, il est nécessaire de mettre en place des politiques tenant compte de la problématique hommes-femmes et garantissant l'égalité entre les sexes. | UN | أما إذا أريد الاستفادة من إمكانيات المرأة، فالسبيل إلى ذلك هو اتباع سياسات مراعية للاعتبارات الجنسانية التي ترسخ المساواة بين الرجل والمرأة. |
Il faut redoubler d'efforts pour renforcer les capacités nationales de collecte et d'analyse des données ventilées par sexe et par âge et pour définir des indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية لجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس العمر وتحليلها ولوضع مؤشرات مراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Il faut redoubler d'efforts pour renforcer les capacités nationales de collecte et d'analyse des données ventilées par sexe et par âge et pour définir des indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية لجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس العمر وتحليلها ولوضع مؤشرات مراعية للاعتبارات الجنسانية. |
En outre, une formation en matière d'égalité des sexes à l'intention des étudiants de l'enseignement supérieur pourrait aider à sensibiliser les futurs spécialistes et ingénieurs et les préparer à l'utilisation de méthodes tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من شأن تدريب طلاب التعليم العالي في مجال القضايا الجنسانية أن يساعد على توعية علماء ومهندسي المستقبل، وإعدادهم لاستخدام منهجيات مراعية للاعتبارات الجنسانية. |
La mise en œuvre de l'ensemble de la budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes n'en est encore qu'à ses débuts, dans la mesure où le Secrétariat d'État s'est surtout employé à faire en sorte que les plans d'action annuels y soient plus sensibles. | UN | 40 - وما زالت عملية الميزنة المراعية للمنظور الجنساني برمتها في مرحلة مبكرة من التنفيذ، حيث ما برحت الوزارة تركز على تقديم مدخلات مراعية للاعتبارات الجنسانية في خطط العمل السنوية. |
Au Kirghizistan, ONU-Femmes a participé à l'élaboration d'un plan national d'action pour le développement durable (2013-2017) tenant compte de la problématique hommes-femmes pour appuyer la mise en œuvre de la stratégie nationale de développement durable pour 2013-2017. | UN | وفي قيرغيزستان، أسهمت الهيئة في إعداد خطة عمل وطنية بشأن التنمية المستدامة مراعية للاعتبارات الجنسانية (2013-2017) دعماً لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة للفترة 2013-2017. |
Il convient de former et de sensibiliser les auteurs de statistiques aux problèmes de parité dans la société, afin de leur permettre de collecter et d'analyser des statistiques sexospécifiques et de les présenter de façon facilement exploitable. | UN | 20 - يتعين تدريب منتجي الإحصاءات والارتفاع بوعيهم فيما يتعلق بالاعتبارات الجنسانية في المجتمع لتمكينهم من تجميع إحصاءات مراعية للاعتبارات الجنسانية وتقديمها للمستعمل بطريقة ميسورة. |
Le PNUE intégrera une démarche soucieuse de l'égalité des sexes à son projet et utilisera des indicateurs sexospécifiques qui aideront à mieux comprendre les effets spécifiques des catastrophes naturelles ou causées par l'homme en fonction du sexe ou de l'âge, dont il sera tenu compte lors de l'élaboration des politiques. | UN | وسيدمج البرنامج المنظور الجنساني في تصميم المشاريع وسيستخدم مؤشرات مراعية للاعتبارات الجنسانية للمساهمة في معرفة الآثار المتمايزة حسب الجنس والعمر للكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في سبيل التأثير في عمليات رسم السياسات. |
Les parlements devront identifier une structure qui sera spécialement chargée de contrôler la mise en œuvre du Plan d'action pour des parlements sensibles au genre, ainsi que les mesures prises pour atteindre l'objectif de prise en compte généralisée des questions d'égalité des sexes. | UN | ينبغي للبرلمانات أن تحدد هيكلا يُعهد إليه تحديدا برصد تنفيذ خطة العمل لإنشاء برلمانات مراعية للاعتبارات الجنسانية والجهود الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
36. Afin d'aider le gouvernement à élaborer des politiques sensibles au genre dans les domaines scientifiques, l'UNESCO et son Bureau Régional pour la science et la culture en Europe ont réalisé une étude des < < Stéréotypes sur les femmes scientifiques en Albanie > > , publiée en 2007. | UN | لمساعدة الحكومة على وضع سياسات مراعية للاعتبارات الجنسانية في الميادين العلمية، أجرت اليونسكو ومكتبها الإقليمي المعني بالعلم والثقافة في أوروبا دراسة بشأن " القوالب المتعلقة بالعالمات في ألبانيا " ، وهي دراسة نُشرت في 2007. |
Des pratiques administratives tenant compte des disparités entre les sexes devraient être introduites afin d'augmenter la fréquentation des filles à l'école. | UN | وينبغي الأخذ بممارسات إدارية مراعية للاعتبارات الجنسانية لتشجيع زيادة حضور الإناث بالمدارس. |
Comme mesures importantes à prendre, on peut citer l'adoption de budgets favorisant l'égalité des sexes et l'évaluation critique des budgets d'un point de vue sexospécifique. | UN | ومن التدابير الهامة اعتماد ميزانيات مراعية للاعتبارات الجنسانية وإجراء تقييم نقدي للميزانيات من منظورات جنسانية. |
Une formation qui permet aux journalistes de rendre compte de la violence à l'égard des femmes en tenant compte des sexospécificités peut contribuer à dissiper les mythes et à sensibiliser le grand public à cette question. | UN | وتدريب الصحفيين على نشر الأخبار عن العنف ضد المرأة بصورة مراعية للاعتبارات الجنسانية يمكن أن يساعد على تبديد الخرافات والتوعية بالمسألة بين عامة الجمهور. |
c) De communiquer ces éléments à la Conférence des Parties, pour examen sur une base annuelle, afin de permettre le suivi des progrès réalisés sur la voie de l'objectif d'un équilibre entre hommes et femmes en vue d'améliorer les politiques relatives au climat tenant compte des besoins des deux sexes. | UN | (ج) تبلغ مؤتمر الأطراف بهذه المعلومات لينظر فيها سنوياً، كيما يتسنى تعقب مسار التقدم المحرز في بلوغ الهدف لإقامة التوازن بين الجنسين للنهوض بسياسة مناخية مراعية للاعتبارات الجنسانية. |