Elle estime que la réouverture de la présentation de ses moyens n'aura pas d'incidence majeure sur le calendrier du procès. | UN | ولا يتوقع الادعاء أن يكون لفتح باب مرافعته من جديد أثر كبير على الجدول الزمني للمحاكمة. |
L'Accusation prévoit de conclure la présentation de ses moyens dans les deux mois suivant le début du procès, dont la date n'a pas encore été arrêtée. | UN | ويتوقع الادعاء أن ينتهي من مرافعته الرئيسية في غضون شهرين من بدء المحاكمة، وفي تاريخ لم يحدد بعد. |
Dans ce procès, le Procureur a terminé la présentation de ses moyens de preuve quasiment à la fin du délai de quatre semaines. | UN | وفي هذه المحاكمة، أنهى الادعاء مرافعته في غضون فترة شارفت على أربعة أسابيع. |
la présentation des moyens devrait être terminée avant les vacances judiciaires, en juillet 2010. | UN | ويتوقع الادعاء الانتهاء من مرافعته قبل الاستراحة القضائية في تموز/يوليه 2010. |
L'Accusation n'a pas utilisé tout le temps qui lui avait été alloué pour présenter ses moyens et la présentation des moyens de la première équipe de la défense a été exceptionnellement brève. | UN | واختتم الادعاء مرافعته في وقت أقصر من الوقت المخصص، وكانت المرافعة في إحدى قضايا المتهمَيْـن موجزة للغاية. |
Dans le procès de Butare, le Procureur a achevé la présentation de ses moyens à charge après 212 jours d'audience. | UN | ففي محاكمة بوتاري قدم الادعاء مرافعته الختامية بعد 212 يوما من بدء المحاكمة. |
la présentation des moyens à décharge doit se terminer d'ici à la fin de 2010. | UN | وسينتهي الدفاع من مرافعته بحلول نهاية عام 2010. |
La défense a estimé à environ un mois la durée de la présentation de ses moyens. | UN | وصرح الدفاع بأن مرافعته ستستغرق نحو شهر واحد. |
Le Procureur a conclu la présentation de ses moyens après avoir appelé à la barre 28 témoins. | UN | واختتم الادعاء مرافعته عقب إدلاء 28 شاهدا بشهاداتهم. |
Dans le procès de Butare, le Procureur a achevé la présentation de ses moyens à charge après 212 jours d'audience. | UN | ففي محاكمة بوتاري، اختتم الادعاء مرافعته بعد 212 يوما من المحاكمة. |
Dans l'affaire Seromba, le Procureur a achevé la présentation de ses moyens à charge en 25 jours d'audience. | UN | 26 - وفي محاكمة سيرومبا التي تهم متهما واحدا، اختتم الادعاء مرافعته بعد خمسة وعشرين يوما من المحاكمة. |
Le Procureur a achevé la présentation de ses moyens à charge et la défense est en train de présenter ses moyens à décharge. | UN | وانتهى الادعاء من تقديم مرافعته ويقوم الدفاع حاليا بتقديم مرافعته. |
Le Procureur devrait conclure la présentation de ses moyens d'ici la fin de 2004. | UN | ويتوقع الادعاء انتهاء مرافعته بنهاية عام 2004. |
Depuis la reprise du procès, l'accusation a bien avancé dans la présentation de ses moyens. | UN | ومنذ استئناف المحاكمة، أحرز الادعاء تقدما جيدا في عرض مرافعته. |
Dans l'affaire Cyangugu, qui concerne trois accusés, le Procureur a fini de présenter ses moyens. | UN | وفي قضية سيانغوغو المتهم فيها ثلاثة أشخاص أكمل الاتهام مرافعته. |
Il ressort des récents procès à accusé unique conduits devant le TPIR que le temps nécessaire au Procureur pour présenter ses moyens à charge est généralement d'une vingtaine de jours. | UN | وتشير المحاكمات الأخيرة التي يمثل فيها متهم واحد إلى أنه يلزم الادعاء عادةً نحو عشرين يوما لتقديم مرافعته. |
Elle a ordonné que l'accusé dispose du même temps pour la présentation des moyens à décharge que celui utilisé par l'accusation pour la présentation des moyens à charge. | UN | وأمرت الدائرة الابتدائية بأن يتاح للمتهم من الوقت لإعداد مرافعته مثل ما يتاح لهيئة الادعاء لتقديم مرافعتها الرئيسية. |
la présentation des moyens à charge est sur le point de s'achever, et on estime à environ 15 jours d'audience supplémentaires le laps de temps nécessaire au Procureur pour conclure ses réquisitions. | UN | وقد شارفت مرافعة الادعاء على نهايتها ويتوقع أن يحتاج إلى نحو خمسة عشر يوما من المحاكمة قبل أن ينهي مرافعته. |
La Défense a commencé la présentation de ses moyens à décharge le 31 janvier 2005 et ses témoins ont déjà été entendus pendant plus de 49 jours. | UN | وبدأ الدفاع مرافعته في 31 كانون الثاني/ يناير 2005 التي استمرت تسعة وأربعين يوما. |
Elle s'est appuyée sur le Code de commerce uniforme de l'Illinois, car les deux parties l'avaient invoqué au cours de leurs plaidoiries. | UN | واحتكمت إلى القانون التجاري الموحد في إلينوي نظرا لأنَّ كلا الطرفين طبّق هذا القانون في مرافعته. |