Les moyens de transport et de communication sont de qualité décente. | UN | 40 - مرافق النقل والاتصالات جيدة المستوى بصورة عامة. |
D'après le Royaume-Uni, les moyens de transport et de communication sont de qualité décente. | UN | 24 - وفقاً للمملكة المتحدة، تتسم مرافق النقل والاتصالات بجودة لا بأس فيها. |
D'autres renseignements pratiques sur les transports seront fournis aux participants pendant la session. | UN | ولمساعدة المشاركين، ستقدم أثناء الدورة معلومات إضافية عملية عن مرافق النقل. |
Le personnel national en poste dans la province de Nangahar a reçu des menaces et des équipements de transport utilisés par le personnel des Nations Unies ont été la cible d'attentats dans les villes de Kaboul et Kandahar. | UN | ووردت تهديدات لبعض الموظفين الوطنيين في مقاطعة ننغارهار؛ بينما هوجمت بعض مرافق النقل التي يستخدمها أفراد الأمم المتحدة في مدينتي كابُل وقندهار. |
Le secteur privé intervient de plus en plus dans l'exploitation et le financement partiel d'installations de transport, prenant ainsi le relais du secteur public. | UN | ويواصل القطاع الخاص مشاركته في تشغيل مرافق النقل وفي تمويلها جزئياً، ليحل في ذلك محل القطاع العام. |
Des discussions sont en cours avec des donateurs bilatéraux pour qu'ils contribuent à la réfection des routes et à la remise en état de l'infrastructure de transport. | UN | وتُجرى مناقشات للانضمام إلى الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الثنائية لإصلاح الطرق وغيرها من مرافق النقل. |
30. Les restrictions particulièrement rigoureuses imposées à ceux qui sortent de la bande de Gaza et aux résidents de Jérusalem-Est qui y entrent ont amené l'UNRWA à utiliser des fonctionnaires internationaux comme chauffeurs afin d'assurer des services de transport. | UN | ٣٠ - واقتضت القيود الصارمة جدا المفروضة على حركة سكان القدس الشرقية في خروجهم من قطاع غزة ودخولهم إلى غزة أن تستخدم الوكالة موظفين دوليين كسائقين بغية تمكين الوكالة من تشغيل مرافق النقل بصورة فعالة. |
4. La Société des transports est chargée de l'exploitation des services de transport, dans les conditions convenues par les Parties. | UN | ٤ - تقوم شركة النقل بتشغيل مرافق النقل على النحو الذي يتفق عليه الطرفان. |
Actuellement, ces aménagements sont en cours de réalisation dans les infrastructures de transport réparées et reconstruites de la capitale. | UN | ويجري حالياً تنفيذ الأنشطة الضرورية المذكورة في مرافق النقل الأساسية الجاري إصلاحها أو إعادة بنائها في العاصمة. |
les problèmes d'éloignement et le temps nécessaire pour atteindre l'installation la plus proche et aussi la présence de moyens de transport et de communication; | UN | :: ما هي المسافة وما هو الزمن اللازمان للوصول إلى أقرب مرفق وإلى أي مدى يتم دعمه بواسطة مرافق النقل والاتصال؛ |
Dans l'intervalle, des moyens de transport, de transit et de réception ont été identifiés et sont en préparation. | UN | وفي الوقت نفسه، تم تحديد مرافق النقل والعبور والاستقبال وجار إعدادها. |
Elles ont plus facilement accès à l'infrastructure, y compris aux moyens de transport et de commercialisation, et aux services généraux de développement rural qui ne sont pas aisément accessibles aux femmes. | UN | وهذه المجموعات تتمتع بفرص الوصول بسهولة أكبر الى الهياكل اﻷساسية، بما فيها مرافق النقل والتسويق، والخدمـــات المتصلة باﻷنشطة الرئيسية للتنمية الريفية التي ليست في متناول المرأة بسهولــة. |
Les moyens de transport et de communication sont de qualité décente. | UN | 54 - مرافق النقل والاتصالات جيدة المستوى بصورة عامة. |
Par ailleurs, il fournira des moyens de transport à l'OLP et organisera plusieurs programmes de formation ainsi que des programmes d'assistance de spécialistes. | UN | إلى ذلك ستقدم حكومته إلى منظمة التحرير الفلسطينية مرافق النقل وستشرع في عدة برامج تدريبية وبرامج لتقديم المساعدة اﻹختصاصية. |
Cette loi interdit en effet la discrimination fondée sur le handicap dans les transports publics. | UN | ويحظر القانون المذكور التمييز في مرافق النقل العام على أساس الإعاقة. |
Depuis 2005, même les transports sont gratuits pour tous les garçons et les filles qui se rendent à l'école, au lycée ou à l'université. | UN | ومنذ عام 2005، أصبحت مرافق النقل مجانية لجميع الفتيان والفتيات الملتحقين بالمدارس والكليات والجامعات. |
3. De charger le Conseil des ministres arabes des transports de mettre en place des mécanismes et cadres appropriés pour stimuler la coopération interarabe dans les domaines de la sûreté de la sécurité et des équipements de transport. En troisième lieu, | UN | 3- تكليف مجلس وزراء النقل العرب بإيجاد آليات وأطر مناسبة لتفعيل التعاون العربي في مجال الأمن والسلامة في مرافق النقل المختلفة. |
Sur ce plan, les entreprises des pays en développement, et surtout celles des PMA, devaient faire face à un certain nombre d'obstacles particuliers, tels que le développement insuffisant des télécommunications, la disponibilité limitée et le coût élevé des équipements de transport et la difficulté d'obtenir un financement d'un coût raisonnable. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن شركات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، تواجه عدداً من العقبات الخاصة، مثل ضعف نمو اتصالاتها وضآلة مرافق النقل المتاحة وارتفاع تكلفتها، وصعوبة الحصول على التمويل بتكلفة معقولة. |
Il formule des principes directeurs pour l'achat et l'entretien des installations de transport terrestre et aérien et les normes de sécurité applicables au matériel. | UN | وتعد المبادئ التوجيهية لشراء وصيانة مرافق النقل البري والجوي، ومعايير السلامة المتعلقة بالمعدات. |
:: L'infrastructure de transport du Gouvernement du Soudan est unique en ce sens qu'elle appartient au pays hôte. | UN | :: إن مرافق النقل التابعة لحكومة السودان فريدة من نوعها، إذ يملكها البلد المضيف. |
32. La fin des travaux de construction de la nouvelle jetée de Plymouth en 1994 figure parmi les réalisations les plus importantes qui marquent l'amélioration de l'infrastructure des transports. | UN | ٣٢ - ومن أبرز الانجازات لرفع مستوى مرافق النقل القائمة انتهاء أشغال البناء في رصيف السفن الجديد في بلايموث عام ١٩٩٤. |
Cependant, la mise en place des infrastructures de transport n'est qu'une dimension du problème des pays sans littoral. | UN | إلا أن توفير مرافق النقل ما هو إلا بُعد واحد للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية. |
Un exemple évident est constitué par l'interdiction d'importer du matériel médical et des moyens de transports, qui sont essentiels dans toute opération de secours en cas de catastrophe. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على ذلك فرض حظر على استيراد المعدات الطبية وعلى مرافق النقل الجوى، التي لا غنى عنها في أي عملية إغاثة من الكوارث. |
Les projets portant sur la construction d’infrastructures, en particulier des routes et d’autres ouvrages de transport, se caractérisent généralement par une période d’investissement relativement courte marquée par un coût financier élevé et aucun flux de recettes, suivie d’une période plus longue marquée par des recettes croissantes et un coût financier décroissant et, en situation normale, des coûts d’exploitation stables. | UN | وتتميز نمطيا المشاريع التي تشتمل على تشييد مرافق للبنى التحتية ولا سيما الطرق وغيرها من مرافق النقل بفترة استثمار قصيرة نسبيا ذات تكلفة مالية عالية وانعدام العوائد ، تليها فترة أطول تزداد فيها العوائد وتقل التكلفة المالية ، ثم تستقر تكاليف التشغيل ، في الظروف العادية . |