ويكيبيديا

    "مراقبون دوليون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par des observateurs internationaux
        
    • d'observateurs internationaux
        
    • les observateurs internationaux
        
    • après des observateurs internationaux
        
    • des observateurs internationaux présents
        
    Il a réaffirmé que le procès des putschistes s'effectuerait dans la transparence et pourrait être suivi par des observateurs internationaux. UN وأكد من جديد أن محاكمة الانقلابيين ستتم في إطار الشفافية ويمكن أن يحضرها مراقبون دوليون.
    Tout vainqueur d'élections libres et transparentes surveillées par des observateurs internationaux est accepté à condition qu'il soit de droite. UN ويقبل أي أحد يفوز بانتخابات حرة وشفافة يقوم بمراقبتها مراقبون دوليون موثوق بهم، شريطة أن يكون ذلك الشخص يمينيا.
    Israël est un État juif autoproclamé qui, ainsi que beaucoup d'observateurs internationaux l'ont noté, se livre dans les territoires occupés à des pratiques racistes. UN وإسرائيل دولة يهودية معلنة ذاتيا تنخرط، كما لاحظ مراقبون دوليون عديدون، في ممارسات عنصرية في الأراضي المحتلة.
    4. Il est prévu que le référendum sera conduit par les Nations Unies sous le contrôle d'observateurs internationaux que l'Organisation accréditerait. UN 4 - ونُص على أن الاستفتاء ستجريه الأمم المتحدة ويرصده مراقبون دوليون تعتمدهم الأمم المتحدة.
    les observateurs internationaux ont félicité la Commission pour la façon dont elle avait géré les élections. UN وأثنى مراقبون دوليون على اللجنة على إدارتها للانتخابات الرئاسية.
    En Asie du Sud-Est, les élections qui ont eu lieu récemment au Cambodge, considérées par les observateurs internationaux comme étant en général libres et justes, devraient mener au rétablissement d'une situation normale dans le pays. UN وفي جنوب شرقي آسيا، فإن الانتخابات التي جرت مؤخرا في كمبوديا، والتي يعتقد مراقبون دوليون أنها حرة ونزيهة عموما، ينبغي أن تفضي اﻵن إلى العودة بالحالة إلى طبيعتها في ذلك البلد.
    Lors d'une agression qui s'est produite à Blatinica le 24 mars 1996, un membre du Parti socialiste a été roué de coups jusqu'à en perdre connaissance et, d'après des observateurs internationaux, il est possible que la police de Teslic ait été impliquée. UN وفي أحد الاعتداءات في بلاتينيتسا في ٤٢ آذار/مارس ٦٩٩١ ضُرب عضو في الحزب الاشتراكي حتى فقد الوعي ويفيد مراقبون دوليون باحتمال تورط الشرطة من تيسليتس.
    des observateurs internationaux présents lors de l'incident ont signalé que la police locale n'avait rien fait pour protéger les victimes. UN وذكر مراقبون دوليون للحادث أن الشرطة المحلية لم تفعل شيئا لحماية ضحايا الاعتداء.
    A l'heure actuelle, une commission d'identification a entrepris de relever l'identité des Sahraouis, qui seront les seuls à pouvoir se prononcer lors du référendum, lequel sera suivi de près par des observateurs internationaux. UN وفي الوقت الحالي، تقوم منظمة معنية بالتحقق من الهوية بتسجيل هوية الصحراويين الذين سيكون لهم دون سواهم حق اﻹدلاء برأيهم أثناء الاستفتاء الذي سيتولى مراقبون دوليون مراقبته عن كثب.
    Le référendum sera organisé et conduit par l'Organisation des Nations Unies et surveillé par des observateurs internationaux accrédités par elle. UN 4 - تقوم الأمم المتحدة بتنظيم وإدارة الاستفتاء ويراقبه مراقبون دوليون معتمدون من قبل الأمم المتحدة.
    La source affirme que les renseignements qu'elle a communiqués ont été confirmés par des observateurs internationaux qui s'étaient rendus à Damas pour surveiller le procès de M. Al-Hassani, notamment par ceux dépêchés par la Commission internationale de juristes et la Fédération internationale des droits de l'homme. UN ويدعي المصدر أنّ المعلومات التي قدمها قد أثبتها بالأدلة مراقبون دوليون سافروا إلى دمشق لمراقبة محاكمة السيد الحسني، بمَن فيهم مراقبو لجنة القانونيين الدولية والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان.
    L'intensification des opérations militaires aussitôt après l'adoption de la résolution de l'ONU prouve à nouveau qu'il faut reprendre immédiatement les négociations et accorder la priorité à l'établissement d'un cessez-le-feu garanti par la communauté internationale et supervisé par des observateurs internationaux. UN وتصعيد العمليات العسكرية بعد صدور قرار اﻷمم المتحدة مباشرة يبرهن مرة أخرى على ضرورة الاستئناف الفوري للمفاوضات، التي يجب أن تعطي اﻷولوية ﻹقرار وقف ﻹطلاق النار يضمنه المجتمع الدولي ويشرف عليه مراقبون دوليون.
    L'Autriche reste très préoccupée par la situation qui règne au Kosovo et au Sandjak. Les violations persistantes des droits fondamentaux de l'homme, et notamment la répression des aspirations autonomistes au Kosovo et les expulsions massives de la région du Sandjak ont été attestées par des observateurs internationaux indépendants. UN ولا تزال النمسا تشعر ببالغ القلق بشأن الحالة في كوسوفو وساندزاك، فقد أثبت مراقبون دوليون مستقلون استمرار انتهاكات حقوق الانسان اﻷساسية، بما فيها إلغاء الاستقلال الذاتي في كوسوفو وعمليات الطرد الجماعي من منطقة ساندزاك.
    La campagne électorale qui venait juste de commencer, était régie par la loi et les réglementations électorales de l'Organe mixte d'administration des élections, et se déroulait sous la surveillance d'observateurs internationaux. UN وأفاد أن الحملة الانتخابية التي بدأت لتوها يحكمها القانون الانتخابي والأنظمة الانتخابية الصادران عن الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات ويرصدها مراقبون دوليون.
    Les procédures judiciaires sont également strictement respectées, comme l'attestent les jugements pour trahison actuellement en cours, dont les observateurs internationaux se sont félicités et qu'ils ont qualifiés de justes et transparents. UN وهذا يظهر بما فيه الكفاية في المحاكمات الراهنة المتعلقة بالخيانة العظمى، وهي محاكمـــات يعلن مراقبون دوليون أنهــا شفافـــة ومنصفة.
    Au cours des trois premiers mois de la période à l'étude, les observateurs internationaux ont reçu des plaintes concernant des problèmes dermatologiques provoqués par une marque de savon, mais aucune autre réclamation de ce type n'a été signalée depuis mars 1998. UN وتلقى مراقبون دوليون شكاوى بشأن مشاكل جلدية ناشئة عن أحد أنواع الصابون الذي قدم خلال فترة الثلاثة شهور اﻷولى من الفترة المشمولة بالتقرير ولكن لم يبلغ عن أي شكوى منذ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    les observateurs internationaux avaient été déçus par le raisonnement de la Cour, qui ne faisait pas état dans sa décision de diverses atteintes au droit de la défense, dont l'utilisation de confessions forcées et le déni du droit à une assistance judiciaire effective. UN وكان مراقبون دوليون قد أعربوا عن خيبة أملهم إزاء استنتاج المحكمة، ذلك أن القرار لم يذكر، ضمن انتهاكات أخرى لقواعد الإجراءات القانونية، الأدلة على استخدام القصر للحصول على الاعترافات والحرمان من الحق في الحصول على مساعدة فعالة من محامٍ.
    Lors d'une agression qui s'est produite à Blatinica le 24 mars 1996, un membre du Parti socialiste a été roué de coups jusqu'à en perdre connaissance et, d'après des observateurs internationaux, il est possible que la police de Teslic ait été impliquée. UN وفي أحد الاعتداءات في بلاتينيتسا في ٤٢ آذار/مارس ٦٩٩١ ضُرب عضو في الحزب الاشتراكي حتى فقد الوعي ويفيد مراقبون دوليون باحتمال تورط الشرطة من تيسليتس.
    des observateurs internationaux présents lors de l'incident ont signalé que la police locale n'avait rien fait pour protéger les victimes. UN وذكر مراقبون دوليون للحادث أن الشرطة المحلية لم تفعل شيئا لحماية ضحايا الاعتداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد