Les observateurs militaires des Nations Unies à Gunja ont repéré un hélicoptère de type non identifié au sud de la Sava au-dessus de Brcko. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في غونيا طائرة هليكوبتر واحدة من نوع غير معروف جنوب نهر سافا فوق بركو. |
Il a été également identifié visuellement à partir du sol par les observateurs militaires des Nations Unies à Tuzla. | UN | وقد حدد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في توزلا أيضا هوية هذه الطائرة الهليكوبتر عيانا من اﻷرض. |
Les observateurs militaires des Nations Unies à Tuzla ont vu un hélicoptère de série 694 décoller et prendre la direction du sud-ouest. | UN | رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في توزلا طائرة هليكوبتر تحمل رقم مسلسل ٤٩٦ وهي تقلع وتحلق في اتجاه الجنوب الغربي. |
les observateurs militaires des Nations Unies dans le sud de la Bosnie-Herzégovine ont signalé l'atterrissage d'un hélicoptère de modèle Gazelle au quartier général du corps des Serbes de Bosnie dans la ville de Bileca. | UN | أبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في جنوب البوسنة والهرسك عن هبوط طائرة هليكوبتر من طراز غازيل في مقر قيادة للقوات الصربية البوسنية في بلدة بيلكا. |
les observateurs militaires des Nations Unies dans le sud de la Bosnie-Herzégovine indiquent avoir entendu un hélicoptère décoller du quartier général du corps des Serbes de Bosnie dans la ville de Bileca. | UN | أبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في جنوب البوسنة والهرسك عن سماع طائرة هليكوبتر تقلع من مقر قيادة القوات الصربية البوسنية في بلدة بيلكا. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a demandé de ne pas la divulguer pour ne pas mettre davantage en danger les observateurs militaires à Srebrenica. | UN | وطلب الممثل الخاص لﻷمين العام عدم إعلان التقرير لئلا يتعرض مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في سريبرينيتسا لمزيد من الخطر. |
Rapport du Secrétaire général sur la MONUP, daté du 14 avril (S/1997/311), présenté en application de la résolution 1093 (1997) du Conseil de sécurité et rendant compte des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des options pratiques proposées par les observateurs militaires des Nations Unies en mai 1996 afin d'améliorer la sécurité dans la zone. | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ نيسان/أبريل عن بعثة اﻷمم المتحدة في بريفلاكا )S/1997/311( والمقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ١٠٩٣ )١٩٩٧( والذي يصف التقدم المحرز في تنفيذ الخيارات العملية التي اقترحها مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في أيار/ مايو ١٩٩٦ من أجل تحسين السلامة واﻷمن في المنطقة. |
8 h 20 Les observateurs militaires en poste à Tuzla ont observé un hélicoptère MI-8, numéro d'immatriculation T9-HAG, décollant de Visca. | UN | رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في توزلا طائرة هليكوبتر من طراز MI-8 تحمل رقم التسجيل T9-HAG تقلع من فيسكا. |
Les observateurs militaires des Nations Unies à Tuzla ont vu un hélicoptère MI-8/HIP atterrir à l'hôpital de Tuzla. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في توزلا طائرة من طراز MI-8/HIP تهبط في مستشفى توزلا. |
10 heures Les observateurs militaires des Nations Unies à Tuzla ont vu atterrir à l'aéroport de Tuzla un hélicoptère de type MI-8 qui venait d'une direction inconnue. | UN | رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في توزلا طائرة هليكوبتر من طراز MI-8 تهبط في مطار توزلا قادمة من جهة غير معروفة. |
10 h 28 Les observateurs militaires des Nations Unies à Tuzla ont observé un hélicoptère MI-8 s'approcher et atterrir à la limite éloignée de l'aérodrome de Dubrave. | UN | رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في توزلا طائرة هليكوبتر من طراز MI-8 تقترب وتهبط عند حافة بعيدة من مطار دوبراف. |
Les observateurs militaires des Nations Unies à Tuzla ont observé un hélicoptère blanc MI-8, portant une bande bleue et une croix rouge, arriver et atterrir à l'aéroport de Tuzla. | UN | رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في توزلا طائرة هليكوبتر بيضاء من طراز MI-8، عليها شريط أزرق اللون وصليب أحمر، عند وصولها وهبوطها في مطار توزلا. |
Les observateurs militaires des Nations Unies à Tuzla ont vu un hélicoptère MI-8 arriver et se poser à l'aéroport de Tuzla. | UN | رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في توزلا طائرة هليكوبتر من طراز MI-8 عند وصولها إلى مطار توزلا وهبوطها فيه. |
Des observateurs militaires des Nations Unies à Zenica ont repéré un hélicoptère MI-17 blanc rayé de bleu et marqué de croix rouges sur les flancs et le ventre; il se dirigeait vers Zenica en provenance du sud-est. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في زينيتشا طائرة هليكوبتر بيضاء من طراز MI-17 بها خط أزرق وصليب أحمر على الجانبين وأسفل البطن تحلق في اتجاه زينيتشا من الجنوب الشرقي. |
Des observateurs militaires des Nations Unies à Zenica ont repéré l'hélicoptère alors qu'il retournait à Zenica en provenance du sud-est, poursuivi par un chasseur de l'OTAN. | UN | وشاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في زينيتشا الهليكوبتر تعود إلى زينيتشا من الجنوب الشرقي تطاردها مقاتلة حلف شمال اﻷطلسي. |
À 12 h 10, les observateurs militaires des Nations Unies à Srebrenica ont signalé que le personnel du poste d’observation November s’était replié, sous le feu des Serbes, sur une nouvelle position située à environ 400 mètres en arrière du poste d’observation. | UN | ٣٠٣ - وفي الساعة ١٠١٢، أفاد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في سريبرينتسا أن طاقم مركز مراقبة نوفمبر قد انسحب، تحت نيران الصرب، إلى موقع جديد على بُعد حوالي ٤٠٠ متر وراء مركز المراقبة. |
les observateurs militaires des Nations Unies dans la ville septentrionale de Gradacac ont subi deux attaques serbes et, après la deuxième, ils ont dû se retirer. | UN | وتعرض مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في بلدة غراداكاك الشمالية لاعتدائين صربيين. وعقب الاعتداء الثاني، اضطر المراقبون أن ينسحبوا. |
L’après-midi de ce 9 juillet, les observateurs militaires des Nations Unies dans le secteur nord-est ont communiqué une analyse de la situation à Srebrenica. | UN | ٢٦٣ - وبعد ظهر يوم ٩ تموز/يوليه، قدم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في القطاع الشمالي الشرقي تقديرهم للحالة في سريبرينيتسا. |
À 7 h 55, les observateurs militaires à Srebrenica ont indiqué que la situation dans l’enclave était «exceptionnellement mais étrangement calme et tranquille». Ils ont ajouté qu’ils se trouvaient dans leurs abris et qu’ils attendaient des frappes aériennes importantes de l’OTAN «d’ici un quart d’heure». | UN | وفي الساعة ٥٥٧٠، أفاد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في سريبرينيتسا أن الحالة في الجيب " هادئة وساكنة على نحو غير عادي ولكن مريب " كما أفادوا أنهم كانوا آمنين في مخابئهم الحصينة، نظرا إلى أنهم يتوقعون أن تشن منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضربات جوية واسعة النطاق " في الخمس عشرة دقيقة التالية " . |
Se félicitant des premiers progrès importants accomplis dans la mise en oeuvre des options pratiques proposées par les observateurs militaires des Nations Unies en mai 1996, dont il est fait mention dans le rapport du Secrétaire général en date du 31 décembre 1996 (S/1996/1075), | UN | وإذ يرحب بأول تقدم فعلي في تنفيذ الخيارات العملية التي اقترحها مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في أيــار/ مايو ١٩٩٦، على النحو المشار إليه فـي تقرير اﻷميـن العـام المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ (S/1996/1075)، |