ويكيبيديا

    "مراقب عن المغرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Observateur du Maroc
        
    17. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) dit que le problème mentionné par la délégation française touche également la traduction de documents en arabe. UN ٧١ - السيد شكري )مراقب عن المغرب(: قال إن المشكل الذي أشار إليه الوفد الفرنسي يهم أيضا ترجمة الوثائق إلى اللغة العربية.
    18. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) comprend les difficultés terminologiques évoquées par le représentant de la France, mais estime que la traduction en arabe des formulations reposant sur la Loi type de la CNUDCI est satisfaisante. UN ٨١- السيد شكري )مراقب عن المغرب(: قال انه يتفهم المشكلات التي أثارها ممثل فرنسا فيما يتعلق بالمصطلحات، وان كانت ترجمة العبارات المستمدة من قانون اﻷونسيترال النموذجي الى العربية مرضية.
    34. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) dit que l’objectif consistant à éliminer la corruption touche tant aux intérêts des entités contractantes qu’à ceux des autorités du pays hôte. UN ٤٣- السيد شكري )مراقب عن المغرب(: قال ان الجهد الرامي الى القضاء على الفساد يمس مصالح الجهات المتعاقدة والحكومة المضيفة على السواء.
    56. M. El Oumni (Observateur du Maroc) dit que son pays souhaite exprimer ses condoléances aux familles des nombreux Palestiniens qui ont été tués lors des derniers actes de violence commis par Israël. UN 56 - السيد الأمني (مراقب عن المغرب): قال إن بلده يود أن يعرب عن تعازيه لأسر عشرات الفلسطينيين الذين قُتلوا في آخر جولة عنف قامت بها إسرائيل.
    M. Al-Kadiri (Observateur du Maroc) souligne que la délégation marocaine appuie fermement l'action très importante menée par le Comité et soutient les droits inaliénables du peuple palestinien. UN 9 - السيد القادري (مراقب عن المغرب): أكد دعم وفده الراسخ لما تضطلع به اللجنة من عمل بالغ الأهمية ولحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    21. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) signale une contradiction apparente entre la première phrase du paragraphe 7 du document A/CN.9/444/Add.1 et la troisième phrase du paragraphe 2 du document A/CN.9/438/Add.1, qui toutes deux concernent la portée du guide. UN ١٢ - السيد شكري )مراقب عن المغرب(: أشار الى تضارب واضح بين الجملة اﻷولى في الفقرة ٧ من الوثيقة A/CN.9/444/Add.1 والجملة الثالثة في الفقرة ٢ من الوثيقة A/CN.9/438/Add.1، اللتين تعالجان نطاق الدليل.
    33. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) dit que l’emploi de l’adjectif “commercial” au paragraphe 46 est trompeur, tous les projets ayant un caractère commercial du point de vue des banques. UN ٣٣ - السيد شكري )مراقب عن المغرب(: قال ان استخدام كلمة " تجارية " في الفقرة ٦٤ مضلّل، ذلك أن جميع المشاريع تجارية من وجهة نظر المصارف.
    7. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) dit que le paragraphe 2 devrait mentionner que de nombreux États n’appliquent pas encore la Loi type de la CNUDCI et ont une législation qui s’en écarte. UN ٧- السيد شكري )مراقب عن المغرب(: قال ان الفقرة ٢ ينبغي أن تتضمن اشارة الى أن دولا كثيرة لم تطبق بعد قانون اﻷونسيترال النموذجي وأن لديها قوانين تختلف عنه.
    45. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) se déclare favorable au projet élaboré par le secrétariat et exprime l’espoir que son achèvement atténuera les problèmes de conflit de loi qui se posent dans un certain nombre de pays. UN ٥٤- السيد شكري )مراقب عن المغرب(: رحب بالمشروع الذي أعدته اﻷمانة وأعرب عن رجائه أن يؤدي إكماله الى التخفيف من مشكلات تنازع القوانين في عدد من البلدان.
    34. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) dit que sa délégation est pleinement convaincue de la nécessité d’un guide législatif qui permettra aux États de rendre leur législation plus claire et de décider par eux-mêmes des dispositions législatives propres à servir au mieux les intérêts des entreprises du pays ainsi que ceux des investisseurs étrangers. UN ٤٣ - السيد شكري )مراقب عن المغرب(: قال إن وفده مقتنع تماما بضرورة وضع مشروع دليل تشريعي يتيح للدول إضفاء الوضوح على تشريعاتها ويمكنها من أن تحدد بنفسها أفضل التشريعات التي تخدم مصالح مقاولاتها الداخلية والمستثمرين الأجانب.
    36. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) dit, à propos de la deuxième phrase du paragraphe 29, que le projet devrait mettre en évidence les recours juridictionnels dont disposent les investisseurs, y compris quant au montant de l’indemnisation, dans les cas où il y a eu violation des lois relatives à la nationalisation et à l’expropriation. UN 36 - السيد شكري (مراقب عن المغرب): أشار إلى الجملة الثانية من الفقرة 29، فقال إنه ينبغي أن يؤكد المشروع وسائل الطعن القانونية المتاحة للمستثمرين، بما في ذلك الطعن في مبلغ التعويض، في الحالات التي تُنْتَهك فيها قوانين التأميم أو نزع الملكية.
    62. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) pense, à l’instar du représentant de l’Espagne, qu’il n’est pas nécessaire de viser les actionnaires aux paragraphe 68 et suivants, et que les participants à des projets peuvent avoir différents statuts juridiques: ainsi, un participant pourrait être une société à responsabilité limitée qui n’émet pas d’actions. UN ٢٦ - السيد شكري )مراقب عن المغرب(: أعرب عن اتفاقه مع ممثل اسبانيا بأن لا حاجة الى ذكر حملة اﻷسهم في الفقرة ٨٦ وما يليها. ورغب في التوسع في النقطة التي أثارها ممثل اسبانيا من أنه قد تكون للمشاركين في المشاريع مراكز قانونية مختلفة، فقد يكون المشارك شركة محدودة المسؤولية لا تصدر أسهما.
    M. Loulichki (Observateur du Maroc) dit que la détérioration de la situation à Jérusalem, imputable à l'agression israélienne, et la profanation des sites sacrés musulmans et chrétiens vont s'étendre au reste du Territoire palestinien occupé et exacerber les tensions dans la région. UN 17 - السيد لوليشكي (مراقب عن المغرب): قال إن تدهور الحالة في القدس، بسبب العدوان الإسرائيلي، وتدنيس المواقع المقدسة الإسلامية والمسيحية سينتشر في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة وسيزيد من حدة التوترات في المنطقة.
    41. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) se déclare en faveur de la proposition américaine tendant à supprimer «les exigences fondamentales du droit processuel». Il propose de remplacer ce membre de phrase par «y compris les exigences les mieux adaptées à la matière du différend». UN ٤١ - السيد شكري )مراقب عن المغرب(: قال إنه يؤيد اقتراح الولايات المتحدة بحذف اﻹشارة إلى " المقتضيات اﻷساسية للعدالة اﻹجرائية " ، واقترح الاستعاضة عن هذه الكلمات بعبارة " بما في ذلك المقتضيات اﻷنسب لموضوع النزاع " .
    3. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) dit que sa délégation préférerait trouver une formule positive pour exprimer l’idée énoncée à l’article 5 bis et propose le libellé ci-après: “L’incorporation par référence a la même validité et la même force exécutoire que les messages de données dans le message d’information.” UN ٣- السيد شكري )مراقب عن المغرب(: قال ان وفده يفضل أن يجد صياغة ايجابية للمفهوم الوارد في المادة ٥ مكررا واقترح الصياغة التالية: " يكون للادراج بالاشارة نفس الصلاحية والقابلية للانفاذ كرسائل البيانات في رسالة المعلومات " .
    70. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) dit qu’il pourrait être utile d’insérer, à la première phrase du paragraphe 53, après les mots “de prendre les mesures nécessaires”, un nouveau membre de phrase qui se lirait “en vue d’aider les sociétés en difficulté et de permettre un règlement judiciaire pour...”. UN 70 - السيد شكري (مراقب عن المغرب): قال إنه قد يكون من المفيد أن تدرج بعد عبارة " اتخاذ التدابير اللازمة " في الجملة الأولى من الفقرة 53 عبارة " لمساعدة الشركات التي تعاني من صعوبات والسماح بالتسوية القضائية وذلك لكفالة... " .
    54. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) propose, vu qu’il peut y avoir plusieurs registres relatifs aux entités commerciales dans un pays ou une ville donnés, que dans la première phrase du paragraphe 41, l’expression “registre central des titres de propriété ou un autre registre public” soit remaniée pour se lire “registre central des titres de propriété ou un autre registre local ou public”. UN 54 - السيد شكري (مراقب عن المغرب): قال إنه ما دام بالإمكان أن تكون ثمة عدة سجلات متعلقة بالكيانات التجارية في بلد أو مدينة، فإنه ينبغي، في الجملة الأولى من الفقرة 41، تعديل عبارة " في سجل الملكية المركزي أو غيره من السجلات العمومية " بعبارة " في سجل الملكية المركزي أو غيره من السجلات المحلية أو العمومية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد