En Fédération de Russie, on délègue ces tâches à de petites équipes de détenus dans les centres de détention provisoire. | UN | ففي الاتحاد الروسي، تُـحدد أفرقة صغيرة من السجناء للاضطلاع بهذه المهام في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Il prend note aussi du lancement des programmes de déjudiciarisation dans quatre districts dotés de tribunaux adaptés aux besoins des enfants et du fait qu'un comité d'inspection visite régulièrement les centres de détention provisoire, les maisons de redressement et les centres de détention pour mineurs. | UN | كما تلاحظ اللجنة استحداث برامج التحويل في أربع مناطق حيث توجد محاكم ملائمة للأطفال، كما تلاحظ أن مجلس زائرين يزور بصفة منتظمة مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة والمدارس الإصلاحية وكذلك مراكز احتجاز الأحداث. |
Au début de l'année scolaire 2011/12, 760 mineurs ont été intégrés dans les groupes d'études et de consultations créés dans les centres de détention provisoire. | UN | وفي بداية العام الدراسي 2011/2012، أدمج 760 طفلاً في أفرقة العمل والمشورة التي تم إنشاؤها في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
c) L'insuffisance des soins de santé dispensés dans les centres de détention provisoire et les colonies pénitentiaires. | UN | (ج) عدم كفاية الرعاية الصحية للأشخاص في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة وفي السجون. |
dans les centres de détention avant jugement où ils peuvent être détenus pour une période pouvant aller jusqu'à deux ans, les enfants n'ont pas la possibilité de suivre un enseignement secondaire. | UN | وفي مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة والتي قد يُودع فيها الأطفال لمدة تصل إلى سنتين، لم تتح للأطفال أية إمكانية لمواصلة تعليمهم الثانوي(108). |
c) L'insuffisance des soins de santé dispensés dans les centres de détention provisoire et les colonies pénitentiaires. | UN | (ج) عدم كفاية الرعاية الصحية للأشخاص في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة وفي السجون. |
Le bilan général dressé par la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) dans son rapport déjà cité sur la " visite en vue d'évaluer la situation des droits de l'homme dans les centres de détention provisoire de la police et la gendarmerie, et les établissements pour peine de Guinée équatoriale " est extrêmement grave et appelle une intervention immédiate de la part des autorités responsables. | UN | ثم إن الإطار العام الذي وصفته اللجنة الفرعية التابعة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في التقرير المشار إليه سابقا بشأن " التحقيق بشأن حالة حقوق الإنسان في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة التابعة للشرطة والدرك وفي السجون العامة في غينيا الاستوائية " خطير للغاية ويتطلب عملا عاجلا من قبل السلطات المسؤولة. |
915. Le Comité invite également instamment l'État partie à prendre sans tarder des mesures pour protéger les droits des enfants privés de leur liberté, en leur fournissant une aide juridique et en améliorant les conditions dans les lieux de détention, notamment dans les centres de détention provisoire et dans les établissements d'éducation surveillée. | UN | 915- وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، بتوفير المساعدة القانونية للأطفال وبتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز، بما في ذلك مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة والمستعمرات التربوية. |
915. Le Comité invite également instamment l'État partie à prendre sans tarder des mesures pour protéger les droits des enfants privés de leur liberté, en leur fournissant une aide juridique et en améliorant les conditions dans les lieux de détention, notamment dans les centres de détention provisoire et dans les établissements d'éducation surveillée. | UN | 915- وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، بتوفير المساعدة القانونية للأطفال وبتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز، بما في ذلك مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة والمستعمرات التربوية. |
133. Le Comité invite également instamment l'État partie à prendre sans tarder des mesures pour protéger les droits des enfants privés de leur liberté, en leur fournissant une aide juridique et en améliorant les conditions dans les lieux de détention, notamment dans les centres de détention provisoire et dans les établissements d'éducation surveillée. | UN | 133- وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، بتوفير المساعدة القانونية للأطفال وبتحسين الظروف السائدة في أماكن الاحتجاز، بما في ذلك مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة والمخيمات التربوية. |
36. Le Comité des droits de l'enfant est demeuré préoccupé par les mauvaises conditions offertes aux enfants dans les centres de détention provisoire, en particulier la multiplication des plaintes concernant des aveux forcés et des violences policières pendant la détention, et le fait que les enfants n'étaient souvent pas séparés des adultes lors des gardes à vue. | UN | 36- وما زالت لجنة حقوق الطفل تشعر بالقلق من الظروف غير الملائمة في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة التي يواجهها الأطفال، بما في ذلك الشكاوى عن الاعترافات القسرية وعنف الشرطة خلال الاحتجاز وعدم فصل الأطفال عن البالغين في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة(94). |