Évolution par sexe du nombre de personnes ayant achevé une formation dans les centres de services collectifs de 2000 à 2004 | UN | تطور عدد من تم تدريبهم وتأهيلهم في مراكز خدمة المجتمع حسب الجنس من عام 2000م إلى 2004م |
Dans les centres de services à la population, chacun peut demander une copie de n'importe quel texte législatif ou réglementaire. | UN | ويستطيع أي مواطن في مراكز خدمة المواطنين أن يطلب طباعة نص أي قانون أو لائحة. |
De plus, à partir de 2013, la population recevra tous les permis délivrés par l'État sous forme électronique ou par l'intermédiaire des centres de services aux usagers. | UN | إضافة إلى ذلك، بحلول عام 2013، ينبغي أن يكون سكان كازاخستان يحصلون على تصاريحهم من الدولة في شكل إلكتروني أو عن طريق مراكز خدمة السكان. |
des centres de services familiaux ont été mis en place au sein des communautés pour fournir aux familles et aux enfants défavorisés un soutien social plus important. | UN | وقد أنشئت مراكز خدمة الأسرة في المجتمعات المحلية لتقديم مزيد من الدعم الاجتماعي للأسر والأطفال المحرومين. |
Dans ce contexte, M. Wang Min souligne la nécessité d'éviter le gaspillage et les doubles emplois et dit que son pays est favorable à l'adoption d'une approche consolidée et coordonnée des efforts de maintien de la paix, au travers de la création de centres de services internationaux et régionaux et de la définition d'une stratégie mondiale de soutien logistique. | UN | وشدد، في هذا الصدد، على ضرورة تجنب التبديد والازدواج، وأعرب عن تأييد بلده للأخذ بنهج موحد منسق في جهود حفظ السلام من خلال إنشاء مراكز خدمة عالمية وإقليمية ووضع استراتيجية عالمية للدعم اللوجستي. |
L'augmentation nette résulte essentiellement des transferts de postes de lieux d'affectation où les coûts sont peu élevés à des lieux d'affectation où les coûts sont élevés, qui ont été approuvés par l'Assemblée générale dans le cadre des prévisions révisées présentées par le Secrétaire général pour l'exercice biennal 1992-1993. | UN | وترجع الزيادة الصافية أساسا الى نقل وظائف من مراكز خدمة منخفضة التكلفة الى مراكز خدمة مرتفعة التكلفة بعد موافقة الجمعية العامة على التقديرات المنقحة التي قدمها اﻷمين العام في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
b) De continuer à coopérer avec les centres de service pour migrants et les organisations de la société civile en vue de promouvoir et de diffuser la Convention parmi toutes les parties prenantes concernées. | UN | (ب) مواصلة التعاون مع مراكز خدمة المهاجرين ومنظمات المجتمع المدني في مجال الترويج للاتفاقية ونشرها بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
En ce qui concerne le paragraphe 6.2, on a fait observer qu'il faudrait renforcer l'efficacité de tous les centres offrant des services de conférence, et pas seulement à Vienne, et que la transformation des services de conférence en service commun devrait être un des objectifs du programme. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 6-2، أعرب عن آراء مفادها أنه ينبغي تعزيز الكفاءة في جميع مراكز خدمة المؤتمرات وليس فقط في فيينا، وأن تطوير خدمات المؤتمرات ينبغي أن يكون أحد أهداف هذا البرنامج. |
a) Harmoniser les procédures dans tous les centres de prestation de services de conférence de l'Organisation; | UN | (أ) تنسيق الإجراءات المتعلقة بالسياسات في جميع مراكز خدمة المؤتمرات التابعة للمنظمة؛ |
En 2005, le Département de la protection sociale a réorganisé tous les centres de services à la famille et d'autres unités de services familiaux pour créer les centres de services intégrés à la famille. | UN | وفي عام 2005، عززت إدارة الرعاية الاجتماعية جميع مراكز خدمة الأسرة ووحدات خدمة الأسرة الأخرى لتشكل مراكز خدمة الأسرة المتكاملة. |
Comme indiqué au paragraphe 410 ci-dessus, en 2005 le Département de la protection sociale a réorganisé tous les centres de services à la famille et d'autres unités de services familiaux pour créer les centres de services intégrés à la famille. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة 410 أعلاه، عززت إدارة الرعاية الاجتماعية مراكز خدمة الأسرة وغيرها من وحدات خدمة الأسرة لتشكل مراكز خدمة الأسرة المتكاملة في عام 2005. |
3. les centres de services collectifs et de formation continue | UN | 3 - مراكز خدمة المجتمع والتعليم المستمر: |
Par des conférences sur la santé dans les centres de services familiaux et des manifestations similaires organisées à l'intention des femmes, le programme vise à renforcer l'information sur le problème du VIH. | UN | وباستخدام المحادثات الصحية في مراكز خدمة الأسرة واللقاءات ذات الصلة المنظمة من أجل المرأة يهدف البرنامج إلى زيادة الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Nous avons également communiqué le descriptif à tous les centres de services d'information publique des Offices de district et l'avons téléchargé sur le site Internet du LWB. | UN | وأتيح الاطلاع على هذا المخطط أيضاً في جميع مراكز خدمة الاستعلامات في مكاتب المقاطعات، وجرى تحميله على الموقع الشبكي لمكتب العمل والرفاه. |
Aux Philippines, des centres de services multimédia s’adressant aux jeunes ont été créés dans trois villes et offrent une émission de variétés télévisées par câble, des films télévisés et des voyages d’études. | UN | وفي الفلبين، أنشئت في ثلاث مدن مراكز خدمة متعددة الوسائط للشباب تشمل خدماتها اﻹعلامية برنامجا موسيقيا لمحطات التليفزيون الكابلي، وأفلاما تليفزيونية، وجولات بالمدارس. |
Par exemple, Rabo India Finance Pvt Ltd. ouvre dans les zones rurales des centres de services agricoles en coopération avec un certain nombre d'entreprises d'intrants agricoles et de services agricoles. | UN | وعلى سبيل المثال يقوم بنك راو إنديا للتمويل المحدود بإنشاء مراكز خدمة زراعية في المناطق الريفية بالتعاون مع عدد من شركات المدخلات الزراعية وخدمات الزراعة. |
Les victimes peuvent contacter l'un quelconque des centres de services familiaux, agences sociales de proximité, si elles ont besoin d'un logement temporaire ou d'une aide d'urgence d'un autre type. | UN | ويستطيع الضحايا الاتصال بأي مركز من مراكز خدمة الأسرة، وهي وكالات للخدمة الاجتماعية موجودة بالمناطق المحلية، إذا احتجن إلى إيواء مؤقت في بيوت الإيواء أثناء الأزمات أو إلى أي نوع آخر من المساعدة. |
a) Créer un centre du développement accessible en ligne et un réseau de centres de services sous-régionaux; | UN | )أ( إنشاء مركز تنمية على الخط وشبكة مراكز خدمة دون إقليمية؛ |
a) Créer un centre du développement accessible en ligne et un réseau de centres de services sous-régionaux, pour servir de forum permettant aux participants de communiquer, de rédiger, d’examiner et d’échanger des documents exposant des points de vue et des orientations de fond; | UN | )أ( إنشاء مركز تنمية بالاتصال الحاسوبي المباشر وشبكة مراكز خدمة دون إقليمية تكون بمثابة محفل يمكن المشتركين من اﻹبلاغ والصياغة والمناقشة وتبادل الوثائق المبينة للمواقف والسياسات؛ |
22. Outre l'analyse coûts-avantages de l'exploitation externe dans des lieux d'affectation donnés, il sera effectué une évaluation des solutions de remplacement et des coûts et avantages de l'exploitation de l'ensemble du réseau de télécommunication des Nations Unies, y compris les principaux centres de commande du réseau à New York et en Europe. | UN | ٢٢ - وباﻹضافة إلى تحليل تكاليف وفوائد التعاقد مع جهة خارجية للتشغيل في مراكز خدمة معينة، سيجري أيضا تقييم البدائل والتكاليف والفوائد المتعلقة بتشغيل شبكة اﻷمم المتحدة للاتصالات السلكية واللاسلكية بأكملها، بما فيها مراكز التحكم في الشبكة الرئيسية في نيويورك وأوروبا. |
Estimant que la classification des lieux d'affectation en lieux famille autorisée et famille non autorisée doit reposer sur les conditions de sécurité sur le terrain et autres facteurs objectifs pertinents, le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général saisisse l'Assemblée générale de propositions à ce sujet à sa soixante-cinquième session. | UN | ونظراً لأن اللجنة الاستشارية لا تزال تعتقد أن تعيين مراكز خدمة معينة باعتبارها مراكز يمكن فيها اصطحاب الأُسر أو لا يمكن فيها اصطحاب الأُسر هو أمر ينبغي أن يستند إلى الحالة الأمنية الواقعية، فضلاً عن عوامل موضوعية أخرى مناسبة، فهي توصي الأمين العام بأن يقدم مقترحات بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
Toutefois, il se dit à nouveau préoccupé par le manque de mesures prises pour diffuser l'information et promouvoir la Convention au sein de certains organismes et parmi d'autres parties prenantes concernées, en particulier les centres de service pour migrants et les organisations de la société civile (CMW/C/BIH/CO/1, par. 17). | UN | بيد أن اللجنة تعرب من جديد عن قلقها إزاء قلة التدابير المتخذة لنشر المعلومات عن الاتفاقية والترويج لها بين وكالات معينة وأصحاب المصلحة الآخرين، لا سيما مراكز خدمة المهاجرين ومنظمات المجتمع المدني (CMW/C/BIH/CO/1، الفقرة 17). |
En ce qui concerne le paragraphe 6.2, on a fait observer qu'il faudrait renforcer l'efficacité de tous les centres offrant des services de conférence, et pas seulement à Vienne, et que la transformation des services de conférence en service commun devrait être un des objectifs du programme. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 6-2، أعرب عن آراء مفادها أنه ينبغي تعزيز الكفاءة في جميع مراكز خدمة المؤتمرات وليس فقط في فيينا، وأن تطوير خدمات المؤتمرات ينبغي أن يكون أحد أهداف هذا البرنامج. |
a) Harmoniser les procédures dans tous les centres de prestation de services de conférence de l'Organisation; | UN | (أ) تنسيق الإجراءات المتعلقة بالسياسات في جميع مراكز خدمة المؤتمرات التابعة للمنظمة؛ |