ويكيبيديا

    "مراكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accumulation
        
    • accumuler
        
    • accumulant
        
    L'accumulation de réserves était également une assurance contre les attaques spéculatives et un moyen d'éviter les situations où il fallait recourir aux prêts du FMI, assortis de conditions rigoureuses. UN وتلجأ هذه البلدان النامية إلى مراكمة الاحتياطيات أيضاً كضمانة في وجه هجمات المضاربة وتجنباً للحالات التي تستلزم اللجوء إلى الإقراض شديد المشروطية من صندوق النقد الدولي.
    Les droits de tirage spéciaux contribueraient à réduire l'accumulation de réserves de précaution et à diversifier l'offre d'instruments mondiaux sûrs. UN فمن شأن حقوق السحب الخاصة أن تساعد على الحد من مراكمة الاحتياطي الوقائي وعلى تنويع الأصول العالمية المأمونة المتاحة.
    Ces dispositifs pouvaient consister en l'accumulation de réserves auxquelles on pourrait faire appel pour soutenir le développement. UN وتشمل هذه الحواجز الواقية الداخلية مراكمة الاحتياطيات واستخدامها لرفع مستوى التنمية داخليا.
    La politique intérieure la plus simple consiste à accumuler des réserves internationales, ce qui constitue une forme d'auto-assurance. UN وتتألف السياسة المحلية الجوهرية من مراكمة احتياطيات دولية، وهذه صورة من صور التأمين الذاتي.
    Cette loi apporte des améliorations importantes à divers aspects des arrangements qui permettent aux femmes d'accumuler des droits à pension. UN وأدخل هذا تحسينات كبيرة على مختلف جوانب الترتيبات التي تتيح للمرأة مراكمة حقوق معاشات تقاعدية.
    Il est évident que l'accélération de la croissance est un phénomène beaucoup plus complexe que la simple accumulation des usines, des équipements, de routes et des ponts. UN ومن الواضح أن تسارع النمو يشكل ظاهرة أكثر تعقيدا إلى حد كبير من مجرد مراكمة المصانع والمعدات والطرق والجسور.
    Une interprétation commune de l'objet et du but du traité pourrait se dégager de l'accumulation d'objections et d'approbations auxquelles a donné lieu la réserve. UN ويمكن بلورة تفاهم مشترك بشأن غرض المعاهدة ومقصدها من خلال مراكمة أمثلة الاعتراض والإقرار والموافقة فيما يتعلق بالتحفظ.
    L'accumulation de réserves était également une assurance contre les attaques spéculatives et un moyen d'éviter les situations où il fallait recourir aux prêts du FMI, assortis de conditions rigoureuses. UN وتلجأ هذه البلدان النامية إلى مراكمة الاحتياطيات أيضاً كضمانة في وجه هجمات المضاربة وتجنباً للحالات التي تستلزم اللجوء إلى الإقراض شديد المشروطية من صندوق النقد الدولي.
    L'accumulation de réserves était également une assurance contre les attaques spéculatives et un moyen d'éviter les situations où il fallait recourir aux prêts du FMI, assortis de conditions rigoureuses. UN وتلجأ هذه البلدان النامية إلى مراكمة الاحتياطيات أيضاً كضمانة في وجه هجمات المضاربة وتجنباً للحالات التي تستلزم اللجوء إلى الإقراض شديد المشروطية من صندوق النقد الدولي.
    Pourtant, un système mondial de sécurité ne saurait reposer sur l'accumulation des armes de destruction massive ou la menace de leur utilisation. UN واستدرك قائلا إن نظام الأمن العالمي لا يمكن أن يُبنى على مراكمة أسلحة الدمار الشامل أو التهديد باستعمالها.
    Ainsi, l'accumulation de réserves de devises est en étroite corrélation avec le montant de la liquidité mondiale et avec l'évolution de l'humeur de l'investisseur international. UN وهكذا، ارتبطت مراكمة الاحتياطيات ارتباطاً وثيقاً بالسيولة العالمية والتغيرات التي تطرأ على شعور المستثمرين الدوليين.
    Ainsi, l'accumulation de réserves de devises est en étroite corrélation avec le montant des liquidités mondiales et avec l'évolution des perceptions des investisseurs internationaux. UN وهكذا، ترتبط مراكمة الاحتياطيات ارتباطاً وثيقاً بالسيولة العالمية وبالتغيرات التي تطرأ على نفسية المستثمرين الدوليين.
    Question dont l'examen est le plus susceptible de conduire à la prévention d'une accumulation excessive d'armes; UN المسألة التي ستؤدّي، على الأرجح، إلى منع الإفراط في مراكمة الأسلحة؛
    Dans une économie ouverte, il faut ajouter l'accumulation d'actifs à l'étranger. UN وفي اقتصاد مفتوح، من الضروري إضافة مراكمة الأصول في الخارج.
    Il peut être intéressant d'accumuler de grandes quantités sur de longues périodes ou en provenance de zones géographiques étendues. UN وقد يكون من المجدي مراكمة كميات أكبر عبر فترات زمنية أطول أو من مناطق جغرافية أوسع.
    Nous ne pouvons pas continuer d'accumuler des ordures. Nous ne pouvons pas continuer de ne penser qu'à un petit nombre de familles au détriment de l'humanité tout entière. UN ولا يمكننا مواصلة مراكمة النفايات، ولا يمكننا مواصلة التفكير في مجرد ثلة من العائلات بدلا من التفكير في البشرية جمعاء.
    Par exemple, la nouvelle législation interdit d'exclure les employés à temps partiel d'un système de retraite et stipule qu'ils doivent pouvoir accumuler des droits à pension proportionnels à leur horaire de travail. UN فعلى سبيل المثال، يحظر التشريع الجديد استثناء العاملين على أساس غير متفرغ من خطة للمعاشات التقاعدية ويقضي بوجوب مراكمة معاشات تقاعدية متناسبة.
    Premièrement, le flux de capitaux étrangers pourrait s'inverser, et il est donc nécessaire d'accumuler suffisamment de réserves internationales pour contrer d'éventuelles sorties de capitaux. UN أولها، أن اتجاه تدفق الاستثمار اﻷجنبي قد يُعكس، ولذلك فمن المفيد مراكمة احتياطيات دولية كافية للتصدي لتدفقات رأس المال المحتمل توجهها إلى الخارج.
    Parallèlement, il oblige les partis politiques à pratiquer une politique de diversité raciale plutôt que d'accumuler du capital politique en fonction exclusivement de la race ou de la religion. UN وهو يجبر الأحزاب السياسية في الوقت نفسه على ممارسة السياسة من منظور التعددية العرقية، بدلا من أن تعمد إلى مراكمة رأس المال السياسي على أسس عرقية أو دينية محضة.
    Les pays choisissent d'accumuler des réserves de devises pour plusieurs raisons. UN 8 - وهناك عدة أسباب تدفع البلدان إلى أن تقرّر مراكمة احتياطياتها.
    Ce recul de l'aide a poussé l'Autorité nationale palestinienne à recourir aux arriérés pour financer le déficit, accumulant 490 millions de dollars d'arriérés supplémentaires en 2013, dont les deux tiers dus à la caisse de retraite. UN وهذا الانخفاض في المعونة قد دفع السلطة الوطنية الفلسطينية إلى اللجوء إلى مراكمة المتأخرات لتمويل العجز، مضيفة بذلك ما مقداره 490 مليون دولار إلى متأخراتها في عام 2013، حيث تشكل المبالغ المستحقة لصندوق المعاشات التقاعدية ثلثي هذا المبلغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد