Tout en nous efforçant de remplir les objectifs de notre stratégie de fin de mandat, nous préparons aussi la fermeture du Tribunal. | UN | وبينما نعمل على بلوغ مرامي استراتيجيتنا للإنجاز، فإننا نستعد أيضا لإغلاق محكمتنا. |
Dans ce contexte, des efforts accrus doivent être faits pour stabiliser la concentration des gaz à effet de serre dans l'atmosphère et pour réaliser les objectifs de la Convention-cadre sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto. | UN | وفي هذا السياق يجب بذل جهود أعظم لتثبيت استقرار تركيزات غازات الدفيئة في الجو وتحقيق مرامي الاتفاقية الإطارية لتغير المناخ وأهداف بروتوكول كيوتو. |
La stratégie pour atteindre les cibles et les objectifs de notre plan stratégique national contre le VIH/sida va exiger des fonds supplémentaires. | UN | وستتطلب الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق مرامي وأهداف خطتنا الوطنية المعنية بالفيروس/الإيدز مزيدا من الأموال. |
Réaffirmant son engagement de poursuivre efficacement les buts et objectifs généraux de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, | UN | وإذ يؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ مرامي العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وأهدافه العامة تنفيذا فعالا، |
L'un des objectifs de telles conférences consiste à obtenir l'appui du grand public, à inciter les gouvernements et d'autres acteurs importants à faire preuve de volonté politique et à mobiliser des ressources. | UN | ومن مرامي هذه المؤتمرات حشد التأييد الشعبي والإرادة السياسية للحكومات وسائر العناصر الفاعلة، وتعبئة الموارد. |
Ayant à l'esprit que le renforcement des capacités, l'échange d'information, la sensibilisation et l'éducation dans toutes les sphères de la société sont essentiels pour atteindre les objectifs fixés dans la Convention de Bâle, | UN | وإذْ يضع في اعتباره أن بناء القدرات وتبادل المعلومات وإزكاء الوعي والتثقيف في جميع قطاعات المجتمع تكتسب أهمية عظمى بالنسبة لتحقيق مرامي اتفاقية بازل، |
Plus grand fournisseur de troupes aux opérations de maintien de la paix, il a beaucoup fait pour la réalisation des buts et objectifs de la résolution. | UN | وبنغلاديش هي أكبر مساهم في قوات حفظ السلام، ومن ثم فهي تلعب دورا كبيرا في تعزيز مرامي وأهداف القرار. |
Grâce à nos efforts, nous avons obtenu des résultats encourageants qui nous incitent à penser que nous devrions atteindre les cibles de certains des objectifs. | UN | وفي جهودنا، حققنا نتائج مشجعة تجعلنا متفائلين بأننا سنحقق مرامي بعض تلك الأهداف. |
Tous les droits sont égaux et indivisibles et doivent être protégés par tous dans la poursuite des objectifs définis par l'Organisation des Nations Unies, en particulier les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | وإن كل الحقوق سواء وتشكل كلا لا يتجزأ ويجب أن تتوفر لها الحماية من الجميع تحقيقا للأهداف التي حددتها الأمم المتحدة، ولا سيما مرامي الإعلان بشأن الألفية. |
4. La participation effective de toutes les parties prenantes concernées et la coordination judicieuse de leurs interventions sont considérées comme des éléments essentiels pour atteindre les objectifs de la Déclaration de Bâle. | UN | 4 - وتعتبر فعالية المشاركة والتنسيق من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين أمراً جوهرياً لتحقيق مرامي إعلان بازل. |
Ceux-ci n'ayant pas d'orientation sexospécifique, elle demande si le Gouvernement compte structurer le plan de façon à y inclure les objectifs de la Convention et du Programme d'action de Beijing. | UN | ولكن بما أن تلك الأهداف خالية من أي منظور جنسي محدد، فإنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة تنوي تنظيم تلك الخطة على نحو يجعلها تتضمن مرامي الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين. |
Ces ateliers avaient pour but de préciser les objectifs de la loi sur la concurrence et la façon dont la Commission a l'intention de l'appliquer. | UN | وكان الهدف منها هو توضيح مرامي قانون المنافسة والطرق التي تنوي لجنة ملاوي للمنافسة والتجارة المشروعة أن تطبق بها هذا القانون. |
Nous sommes sûrs que dans la création de ce nouveau mécanisme le PNUD et d'autres institutions de l'ONU continueront à s'acquitter avec vigilance et prudence de leur importante responsabilité pour atteindre les objectifs de la CARICOM en ce qui a trait à la mise au point des stratégies internationales de développement. | UN | ونحن على ثقة بأن البرنامج اﻹنمائي وغيره من وكالات اﻷمم المتحدة، باتخاذها هذا الترتيب الجديد، ستستمر في التحلي باليقظة والتبصر في أداء مسؤولياتها الهامة عن تنفيذ مرامي وأهداف الجماعة الكاريبية بالنسبة إلى تحقيق استراتيجيات التنمية الدولية. |
c) Appuie les objectifs de la Déclaration de Bâle pour une gestion écologiquement rationnelle; | UN | (ج) دعم مرامي إعلان بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً؛ |
les buts et objectifs de l'enseignement de base en République du Yémen et les moyens nécessaires pour les atteindre. | UN | مرامي وأهداف التعليم الأساسي في الجمهورية اليمنية ومطالب تحقيقها. |
L'ASEAN approuve les buts et les objectifs du Programme d'action d'Istanbul, en particulier la place faite à l'augmentation des capacités productives nationales et à l'agriculture. | UN | وذكر أن الرابطة تؤيد مرامي وأهداف برنامج عمل اسطنبول، وخاصة تركيزه على القدرات الإنتاجية الوطنية والزراعة. |
Le Programme de partenariats a été créé pour promouvoir la participation active et l'appui des organisations du secteur industriel et commercial et des organisations non gouvernementales, considérés comme indispensables à la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وكان هذا البرنامج قد أنشئ إقراراً بحقيقة أن المشاركة النشطة ودعم منظمات الصناعة والأعمال والمنظمات غير الحكومية هما أمران ضروريان لتحقيق مرامي الاتفاقية. |
Les Parties à la Convention fourniront, en vertu de l'article 15, des rapports nationaux sur les mesures qu'elles ont prises pour appliquer les dispositions de la Convention et sur l'efficacité de ces mesures dans la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | 7 - وتقدم الأطراف في الاتفاقية، عملاً بالمادة 15، تقارير وطنية تحتوي على معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية وعن فعالية هذه التدابير في تحقيق مرامي الاتفاقية. |
Ayant à l'esprit que le renforcement des capacités, l'échange d'information, la sensibilisation et l'éducation dans toutes les sphères de la société sont essentiels pour atteindre les objectifs fixés dans la Convention de Bâle, | UN | وإذْ يضع في اعتباره أن بناء القدرات وتبادل المعلومات وإزكاء الوعي والتثقيف في جميع قطاعات المجتمع تكتسب أهمية عظمى بالنسبة لتحقيق مرامي اتفاقية بازل، |
4. Exhorte tous les Etats, les organisations intergouvernementales, les institutions financières internationales, les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et sous-régionales, à fournir un appui accru en vue de la réalisation des buts et objectifs du Plan spécial, compte tenu des profondes crises économiques et sociales dont souffre la région; | UN | ٤ - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، على زيادة الدعم الذي تقدمه لتنفيذ مرامي وأهداف الخطة الخاصة، آخذة في الاعتبار اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية الطاحنة التي تواجه المنطقة؛ |
On pourrait y parvenir en fixant des objectifs, des cibles et des calendriers sur la réduction et l'élimination de l'offre de mercure provenant de diverses sources, dont : | UN | ويمكن أن يتحقق هذا باستخدام أهداف أو مرامي أو جداول زمنية للقضاء على إمدادات الزئبق المتأتية من خلال مجموعة متنوعة من المصادر تشمل: |
7. Compte tenu de cet objectif global, les buts de la deuxième Décennie du désarmement devraient être les suivants : | UN | " ٧ - وانسجاما مع هذا الهدف العام، ينبغي أن تكون مرامي عقد نزع السلاح ما يلي: |
Pour lutter contre ces répercussions négatives, en particulier dans les pays qui avaient des besoins de financement particuliers, il était essentiel d'atteindre l'objectif 8 du Millénaire. | UN | وللتصدي للأثر السلبي للأزمات، ولا سيما في البلدان التي لها احتياجات مالية خاصة، يعد تحقيق مرامي الهدف 8 حاسم الأهمية. |