La conjonction de tous ces éléments devait contraindre l'Iraq, une fois de plus, à adopter des décrets et des mesures pour faire face à une situation exceptionnelle. | UN | كل هذه الظروف مجتمعة أدت الى أن يضطر العراق مرة أخرى الى اتخاذ قرارات وإجراءات لمواجهة هذه الظروف الاستثنائية. |
Réunir une conférence sur cette question aboutirait vraisemblablement une fois de plus à un débat stérile et détournerait l'attention et les ressources de l'Organisation des Nations Unies d'une action plus efficace et concrète contre le terrorisme. | UN | ومن المرجح أن يؤدي عقد مؤتمر للنظر في هذه المسألة مرة أخرى الى مناقشات غير مثمرة وتحويل اهتمام اﻷمم المتحدة ومواردها عن الجهود الرامية إلى وضع تدابير فعالة وملموسة لمكافحة الارهاب. |
Il invite l'Assemblée générale, de nouveau, à reconnaître l'importance de son rôle et à reconfirmer son mandat de manière éclatante. | UN | وتدعو اللجنة الجمعية العامة مرة أخرى الى اﻹقرار بأهمية دورها وإعادة تأكيد ولايتها بدعمها دعما كبيرا. |
6. Invite de nouveau la Puissance administrante à faciliter l'envoi d'une mission de visite des Nations Unies dans le territoire. | UN | ٦ - تطلب مرة أخرى الى الدولة القائمة بالادارة أن تيسر ايفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم. |
Au nom de l'Assemblée je tiens une fois encore à féliciter Mme Nafis Sadik pour l'excellent travail qu'elle accomplit à la tête du Fonds depuis la disparition de son remarquable prédécesseur, M. Rafael Salas. | UN | وأود، باسم الجمعية العامة، توجيه التهنئة مرة أخرى الى السيدة نفيس صادق لما أنجزته هي وفريقها من أعمال ممتازة في ادارتها للصندوق عقب وفاة سلفها البارز السيد رافائيل سالاس. |
6. Invite à nouveau la Puissance administrante à faciliter l'envoi d'une mission de visite des Nations Unies dans le territoire. | UN | ٦ - تطلب مرة أخرى الى الدولة القائمة بالادارة أن تيسر ايفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم. |
Israël saisit cette occasion pour demander encore une fois à nos voisins de reprendre les négociations sans conditions préalables. | UN | وتود إسرائيل أن تغتنم هذه الفرصة لتطلب مرة أخرى الى جيراننا تجديد المفاوضات دون شروط مسبقة. |
2. Demande une fois de plus à Israël de fournir au Secrétaire général toutes les facilités et assistance pour l'application de la présente résolution; | UN | " ٢ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تقدم الى اﻷمين العام كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدات لتنفيذ هذا القرار؛ |
2. Demande une fois de plus à Israël de fournir au Secrétaire général toutes facilités et assistance pour l'application de la présente résolution; | UN | " ٢ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تقدم الى اﻷمين العام كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدات في تنفيذ هذا القرار؛ |
Voulant dissimuler qu'il est responsable de la détérioration de ses relations avec ses voisins, le Gouvernement albanais, ne sachant quels arguments invoquer, a eu recours une fois de plus à la méthode classique, qui consiste à lancer des accusations mensongères contre la Yougoslavie. | UN | ولكي تخفي الحكومة اﻷلبانية مسؤوليتها عن تدهور العلاقات مع جيرانها، ومع افتقارها ﻷي حجج، فقد لجأت مرة أخرى الى الوسيلة المعروفة جيدا والمتمثلة في اصطناع الاتهامات ضد يوغوسلافيا. |
3. Demande de nouveau à ces États d'appliquer les dispositions des résolutions applicables de l'Organisation, conformément à la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تطلب مرة أخرى الى تلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
2. Demande à nouveau à tous les intéressés de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Géorgie; | UN | " ٢ - يطلب مرة أخرى الى جميع اﻷطراف المعنية احترام سيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية؛ |
J'ai l'honneur de vous faire savoir qu'à la 94e séance de la quarante-huitième session, tenue aujourd'hui, l'Assemblée générale a décidé de reprendre l'examen de la question ci-après et de la renvoyer de nouveau à la Première Commission : | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجمعية العامة قررت، في الجلسة العامة ٩٤ من الدورة الثامنة واﻷربعين، المعقودة اليوم، أن تستأنف النظر في البند التالي من جدول اﻷعمال وأن تحيله مرة أخرى الى اللجنة اﻷولى: |
L'attention du Gouvernement cambodgien est de nouveau appelée sur l'adoption des recommandations que contient ce rapport. | UN | ويوجه انتباه حكومة كمبوديا مرة أخرى الى التوصيات الواردة في ذلك التقرير. |
Il nous faut de nouveau attirer l'attention sur les tâches à plus long terme des Nations Unies dans ce domaine mentionnées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ولا بد أن نسترعي الانتباه مرة أخرى الى مهام اﻷمم المتحدة اﻷطول أجلا في هذا المجال التي أشار اليها تقرير اﻷمين العام. |
Elle a demandé une fois encore à tous les États membres de la CEE et de l'Union européenne de ratifier, s'ils ne l'ont pas déjà fait, les diverses conventions de la CEE dans le domaine de la protection de l'environnement. | UN | وطلبت مرة أخرى الى جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والى الاتحاد اﻷوروبي التصديق على مختلف اتفاقيات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميدان حماية البيئة، إذا لم يكونوا قد فعلوا ذلك حتى اﻵن. |
Le Conseil demande une fois encore à tous les États de mettre immédiatement fin aux livraisons d'armes et de munitions à toutes les parties au conflit afghan. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن مرة أخرى الى جميع الدول أن تقوم فورا بوضع حد لتزويد جميع أطراف النزاع في أفغانستان باﻷسلحة والذخيرة. |
5. Demande une fois encore à Israël de s'abstenir immédiatement d'actes d'agression contre la population libanaise et palestinienne au Liban, commis en violation de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international; | UN | " ٥ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تكف فورا عن القيام بأعمال عدوانية ضد السكان اللبنانيين والفلسطينيين في لبنان، مما يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛ |
Nous appelons encore une fois à la cessation des hostilités pour permettre l'acheminement de l'aide humanitaire nécessaire et pour que reviennent la paix et la normalité dans cet infortuné pays. | UN | وندعو مرة أخرى الى وقــف اﻷعمــال القتاليـة حتى يمكن افساح الطريق لتوفير المساعدات الانسانية الكافية ومن أجل العودة الى السلم والوئام في هذا البلـد التعيس. |
6. Prie le Secrétaire général d'inviter à nouveau les gouvernements à communiquer dès que possible la documentation utile, notamment les traités, les textes législatifs nationaux, les décisions des tribunaux nationaux et la correspondance diplomatique et officielle qui se rapportent au sujet intitulé " Succession d'États et nationalité des personnes physiques et morales " ; | UN | ٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يدعو الحكومات مرة أخرى الى أن تقدم، في أقرب وقت ممكن، المواد ذات الصلة، بما في ذلك المعاهدات، والتشريعات الوطنية، وقرارات المحاكم الوطنية، والمراسلات الدبلوماسية والرسمية ذات الصلة بموضوع " خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين " ؛ |
Elle demande une fois encore aux puissances coloniales de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément aux résolutions pertinentes qu'elle a adoptées a ce sujet. | UN | وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى الى الدول القائمة باﻹدارة المعنية إنهاء تلك اﻷنشطة وإزالة تلك القواعد العسكرية، امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Le processus de suivi et d'évaluation pourrait là encore s'en trouver compromis. | UN | وسيؤدي هذا مرة أخرى الى إعاقة عملية المراقبة والتقييم. |