Des changements révolutionnaires semblables se sont à nouveau produits en 1990 dans mon pays, après un intervalle de plus de trois décennies. | UN | وقـــد وقعــــت تغييرات ثورية مماثلة مرة أخرى في بلدي في عام ١٩٩٠، بعــــد فجوة زمنية قدرها ثلاثة عقود. |
Les représentants des neuf pays se réuniront à nouveau la semaine prochaine pour examiner les mesures supplémentaires à prendre. | UN | وسوف تجتمع البلدان التسعة مرة أخرى في اﻷسبوع القادم للنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات. |
Le Comité directeur devait se réunir à nouveau à l'automne de 1995. | UN | وتقرر أن تجتمع اللجنة التوجيهية مرة أخرى في خريف عام ٥٩٩١. |
Le Comité préparatoire de la Conférence se réunira également de nouveau l'année prochaine. | UN | كما ستنعقد اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار مرة أخرى في العام المقبل. |
La grande majorité des États ont reconnu qu'elle devait figurer à nouveau en 1993 dans ce projet de résolution de procédure. | UN | واﻷغلبية الساحقة من الدول وافقت على أنه ينبغي ادراجها مرة أخرى في ١٩٩٣، في مشروع القرار الاجرائي هذا. |
Je suis prêt à le rencontrer de nouveau dans n'importe quel endroit de Géorgie, y compris en Abkhazie. | UN | وأنا مستعد للاجتماع وإياه مرة أخرى في أي ركن من أركان جورجيا، بما في ذلك أبخازيا. |
Il a rencontré à nouveau le Ministre le 14 août. | UN | ثم التقى بالوزير مرة أخرى في ١٤ آب/أغسطس. |
Une façon de procéder serait de prévoir dans notre décision un engagement de réexaminer à nouveau la composition du Conseil de sécurité à une date ultérieure spécifique. | UN | وإحدى الطرق لمعالجة ذلك يمكن أن تمثل في تضمين قرارنا التزاما باستعراض عضوية مجلس اﻷمن مرة أخرى في وقت معين في المستقبل. |
La question pourrait être abordée de nouveau à un stade ultérieur, lorsque le programme fera l'objet d'une évaluation approfondie par le CPC en 1996. | UN | ويمكن التطرق إلى المسألة مرة أخرى في مرحلة لاحقة في حين تضطلع لجنة البرنامج بتقييم متعمق للبرنامج في عام ١٩٩٦. |
Je crois savoir que le Groupe se réunira de nouveau à Nouakchott, en Mauritanie, dans les prochains jours. | UN | وأفهم أن الفريق سيجتمع مرة أخرى في نواكشوط في موريتانيا في الأيام المقبلة. |
Cette Journée nous permettrait de nous engager à nouveau à veiller à ce que notre planète ne connaisse plus de génocides. | UN | كما أن ذلك اليوم سيسمح لنا بإعادة الالتزام بضمان ألا تتكرر الإبادة الجماعية مرة أخرى في أي مكان على كوكبنا. |
Le Comité a recommandé de nouveau que des efforts soient faits pour que les dotations correspondent aux ratios standard. | UN | وأوصت اللجنة مرة أخرى في هذه الحالة ببذل الجهود لمواءمة هذه الموجودات مع النسب القياسية. |
Il a été de nouveau arrêté et détenu par l'armée en 1989. | UN | ثم قبضت عليه قوات الجيش واعتقلته مرة أخرى في عام 1989. |
Dans l'intervalle, la délégation marocaine pense que le Comité spécial devrait se réunir de nouveau en 2004. | UN | وفي غضون ذلك فإن وفده يؤيد عقد اجتماع للجنة المخصصة مرة أخرى في عام 2004. |
Une fois arrivé au-dessus de Gunja, il a viré en direction de l'est pour reprendre finalement la direction sud et pénétrer de nouveau dans la zone d'exclusion aérienne. | UN | وما إن بلغت فوق غونيا، حتى دارت شرقا واتجهت جنوبا في نهاية المطاف وحلقت مرة أخرى في منطقة حظر التحليق. |
Je me félicite de l'intérêt renouvelé de la communauté internationale vis-à-vis de cette question, que le Conseil examinera de nouveau le mois prochain. | UN | وأرحب بتجديد التركيز الدولي على هذه المسألة التي سيناقشها المجلس مرة أخرى في الشهر المقبل. |
Nous nous réunissons à nouveau au Siège de l'ONU pour discuter de l'économie mondiale. | UN | ها نحن ذا نجتمع مرة أخرى في مقر الأمم المتحدة لمناقشة موضوع الاقتصاد العالمي. |
Le Gouvernement a malheureusement une fois de plus manqué à ses obligations, en particulier en ne versant pas régulièrement le traitement des fonctionnaires. | UN | ومما يؤسف له أن الحكومة قد قصرت مرة أخرى في الوفاء بالتزاماتها، ولا سيما في دفع مرتبات موظفيها. |
Les résultats de leurs délibérations sont consignés dans l'annexe II du présent rapport et seront examinés plus avant à la deuxième session de la réunion plénière. | UN | وتظهر نتائج المرفق الثاني لهذا التقرير وسينظر فيها مرة أخرى في الدورة الثانية للاجتماع العام. |
Oui, une fois encore, à 20h avant d'aller au lit. | Open Subtitles | نعم، مرة أخرى في الثامنة، قبل موعد نومها |
- Et nous sommes de retour à Célébrités, venez danser. | Open Subtitles | مرحباً بكم مرة أخرى في عامل رقص المشاهير. |
Il aurait été de nouveau roué de coups dans le sous—sol du poste de police. | UN | ويدعي أنه تعرض للضرب مرة أخرى في الطابق الأسفل في مخفر الشرطة. |
de retour en Mauritanie, il a de nouveau été arrêté au mois de juin 2001. | UN | ولدى عودته إلى موريتانيا، ألقي القبض عليه مرة أخرى في حزيران/يونيه 2001. |
Laisser Freya me remettre dans le corps d'une sorcière. | Open Subtitles | السماح فريا وضعني مرة أخرى في جسد الساحرة. |