"Cité pour la première fois en 1647, quand il a possédé un groupe de nonnes." | Open Subtitles | وجد اول مرة عام 1647 عندما استحوذ على مجموعة من الراهبات الكاثوليكيات |
Les sites des POPIN mondial et régionaux ont été visités plus de 5 millions de fois en 1999. | UN | وقد تم الدخول إلى مواقع الشبكة العالمية للمعلومات السكانية وفروعها الإقليمية أكثر من 5 ملايين مرة عام 1999. |
Ces réglementations sont régulièrement amendées et elles ont été mises à jour pour la dernière fois en 1993. | UN | ويجري بانتظام تعديل هذه التعليمات، وجرى تحديثها لآخر مرة عام 1993. |
Quand elle a été intentée pour la première fois en 1991, elle a été admise quant au principe et rejetée quant au fond. | UN | وعندما استُعملت لأول مرة عام 1991، قُبلت في المبدأ ورُدّت في الأساس. |
Un autre cas concerne le dirigeant d'un groupe de rapatriés, vu pour la dernière fois en 1993, en compagnie d'un haut fonctionnaire du ministère de l'Intérieur. | UN | وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية. |
Un autre cas concernait le dirigeant d'un groupe de rapatriés qui a été vu pour la dernière fois en 1993 en compagnie d'un haut fonctionnaire du département de l'intérieur. | UN | وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية. |
Un autre cas concernait le dirigeant d'un groupe de rapatriés qui a été vu pour la dernière fois en 1993 en compagnie d'un haut fonctionnaire du Ministère de l'intérieur. | UN | وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية. |
Une enquête démographique menée pour la première fois en 2005 a indiqué un taux de prévalence de 1,6 % parmi les adultes. | UN | وأشار استبيان سكاني جرى لأول مرة عام 2005 إلى أن معدل انتشار الإصابة بالفيروس بين البالغين كان 1.6 في المائة. |
Le dernier pays en date à célébrer la Journée internationale est le Malawi, qui a commémoré cet événement pour la première fois en 2005. | UN | وآخر بلد احتفل باليوم الدولي هو ملاوي التي احتفلت بالمناسبة لأول مرة عام 2005. |
En 2009, cette journée a pour la première fois en République de Croatie été marquée par la réception des représentants des associations de personnes handicapées. | UN | وقد ميز ذلك اليوم لأول مرة عام 2009 تنظيم حكومة جمهورية كرواتيا حفل استقبال ممثلي رابطات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ces notes ont été publiées pour la première fois en 2006, pour l'année 2005. | UN | وكانت هذه العلامات قد نشرت لأول مرة عام 2006 وغطت عام 2005. |
La titrisation faisait ainsi partie des arrangements du Plan Brady appliqués pour la première fois en 1990. | UN | والتحويل الى أوراق مالية من السمات المألوفة في ترتيبات " خطة برادي " التي طبقت ﻷول مرة عام ١٩٩٠. |
Lorsque cette étude a été publiée pour la première fois en 1947, c'était la seule publication qui présentât un panorama mondial de la vie économique. | UN | وكانت الدراسة عندما صدرت لأول مرة عام 1947 المنشور الوحيد الذي يوفر استعراضا شاملا للتطورات الاقتصادية العالمية، بيد أنه توجد الآن عدة منشورات تؤدي هذا الدور من مناظير مختلفة. |
Le septième plan de la Malaisie a repris et souligné la notion d'un développement équilibré, qui avait été présentée pour la première fois en 1991 et qui était une caractéristique essentielle du Programme de développement national. | UN | وتستبقي خطة التنمية الماليزية السابعة وتــؤكد مجددا مفهوم التنمية المتوازنة، الذي أدخل ﻷول مرة عام ١٩٩١ كملمح رئيسي من ملامح البرنامج اﻹنمائي الوطــني. |
Afin d'identifier les femmes exerçant une activité professionnelle en Zambie, un répertoire a été publié pour la première fois en 1992 et présenté aux autorités compétentes au sein de l'État, des ONG et du secteur privé. | UN | وللتعرف على النساء المهنيات في زامبيا، جرى إعداد دليل لهن. ونشر هذا الدليل ﻷول مرة عام ١٩٩٢، وجرى تقديمه إلى السلطات المختصة بالحكومة وإلى المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Il ne s'agit pas de dénoncer quelque système ou culture que ce soit; l'Italie préconise la même approche ouverte et coopérative qui a contribué à susciter et à maintenir une dynamique au sujet de cette question depuis que l'Assemblée générale en a été saisie pour la première fois, en 2007. | UN | وليس المقصود من القرار إدانة أي نظام أو ثقافة؛ وإيطاليا ملتزمة بنفس النهج التعاوني الشامل للجميع الذي ساعد على بناء الزخم حول هذا الموضوع ومواصلته منذ طرحه على الجمعية العامة لأول مرة عام 2007. |
282. Mme Reine « Queen » Osso est une personne de nationalité ivoirienne qui a rencontré M. Zogoé Hervé-Brice pour la première fois en 2004, alors qu’il était l’Ambassadeur de Côte d’Ivoire en Afrique du Sud. | UN | 282 - السيدة رين " الملكة " أوسو وهي مواطنة إيفوارية، التقت السيد زوغويه هيرفيه - بريس أول مرة عام 2004، حين كان سفيراً لكوت ديفوار في جنوب أفريقيا. |
Les planteurs sont alors dotés d'un gouvernement civil, de tribunaux constitutionnels, d'une assemblée élue et d'un conseil législatif en partie désigné, qui se réunit pour la première fois en 1772. | UN | وقد منح المزارعون الحق في إقامة حكومة مدنية، ومحاكم دستورية ومجلس نواب منتخب ومجلس تشريعي يخضع جزئيا لنظام التعيين اجتمع لأول مرة عام 1772. |
Les planteurs se dotent d'un gouvernement civil, de tribunaux constitutionnels, d'une assemblée élue et d'un conseil législatif en partie désigné, qui se réunit pour la première fois en 1772. | UN | وقد منح المزارعون الحق في إقامة حكومة مدنية، ومحاكم دستورية ومجلس نواب منتخب ومجلس تشريعي يخضع جزئيا لنظام التعيين اجتمع لأول مرة عام 1772. |
Plus de 30 ans se sont écoulés depuis que l'Iran a, pour la première fois, en 1974, avancé l'idée de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وقد مضت فترة تزيد عن ثلاثة عقود منذ قدمت إيران فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط لأول مرة عام 1974. |