Chaque quartier possède ses propres douches et toilettes, et chaque prisonnier est autorisé à les utiliser une fois par jour. | UN | ولكل عنبر مرافقه الخاصة كالحمام والمراحيض ويسمح لكل سجين مرة واحدة في اليوم باستخدام هذه المرافق. |
Dans certaines régions, la population ne pourrait se nourrir qu'une fois par jour. | UN | ويؤكد بأن السكان في بعض المناطق لا يستطيعون أن يأكلوا إلا مرة واحدة في اليوم. |
À part l'heure habituelle d'exercice dans la cour, il n'est autorisé à quitter sa cellule que lors de visites et pour prendre un bain une fois par jour. | UN | ولم يكن مسموحاً له بمغادرة زنزانته، باستثناء الخروج لمدة ساعة إلى الفناء، للقاء زواره وللاستحمام مرة واحدة في اليوم. |
Il ne dispose que de seaux hygiéniques remplis d'excréments humains et d'eau stagnante et vidés seulement une fois par jour. | UN | وكانت الدّلاء تُستخدم وتُملأ بالفضلات البشريه وبالمياه الراكدة ولا تفرغ إلا مرة واحدة في اليوم. |
Les détenus n'avaient le droit d'y aller qu'une fois par jour. | UN | ولم يسمح للسجناء باستخدام الحمام الوحيد إلا مرة واحدة في اليوم. |
Nos repas sont apportés une fois par jour. | Open Subtitles | وجبات الطعام لدينا تأتى مرة واحدة في اليوم |
Le souvenir de vous foutre ça dans le cul me fait rire au moins une fois par jour. | Open Subtitles | ذكرى تمزيقه بوجهك تضحكني مرة واحدة في اليوم على الأقل |
Elle doit venir au moins une fois par jour. | Open Subtitles | هي يجب أن تأتي على الأقل مرة واحدة في اليوم |
Par exemple, le Centre international de calcul permet une mise à jour des sites Web des clients une fois par jour, alors que ReliefWeb les met à jour toutes les demi-heures. | UN | فعلى سبيل المثال وفي حين أن مركز اﻷمم المتحدة الدولي للحساب الالكتروني لا يسمح لعملائه بتحديث شبكاتهم إلا مرة واحدة في اليوم فإن شبكة اﻹغاثة تسمح بذلك كل نصف ساعة. |
Tous les occupants de la cellule partagent pour toutes les fonctions hygiéniques un seau en plastique, qu'ils ne peuvent vider qu'une fois par jour. | UN | ويستخدم جميع المودعين في الزنزانة دلوا بلاستيكيا واحدا لاستخدامه كمرحاض. ولا يسمح لهم بتفريغ محتواه إلا مرة واحدة في اليوم. |
"et, au moins une fois par jour, | Open Subtitles | والذهاب لدورة المياه مرة واحدة ... في اليوم على الأقل |
L’étude menée en 1995 sur la santé en Écosse révèle que les femmes consomment davantage de fruits et de légumes que les hommes, mais que 52 % des femmes seulement mangent des fruits au moins une fois par jour et 30 % seulement mangent des légumes frais cuits au moins une fois par jour. | UN | ويبين الاستقصاء الصحي الاسكتلندي لعام ١٩٩٥ أنه بينما تأكل المرأة من الفواكه والخضروات أكثر من الرجال فنسبة ٥٢ في المائة فقط من النساء هن اللائي بأكلن الفواكه مرة واحدة في اليوم أو أكثر من ذلك، ونسبة ٣٠ في المائة فقط هن اللائي يأكلن الخضروات الخضراء المطبوخة مرة في اليوم أو أكثر. |
Selon l'EDS Il-1998, 54% des femmes écoutent la radio au moins une fois par jour alors que seulement 25% regardent la télévision au moins une fois par semaine et que 5% lisent habituellement des journaux. | UN | فوفقا للدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية الثانية لعام 1998، تستمع نسبة 54 في المائة من النساء للبرامج الإذاعية مرة واحدة في اليوم على الأقل، بينما لا تشاهد التلفزيون مرة واحدة في اليوم على الأقل سوى نسبة 25 في المائة منهن، وفي العادة تطالع نسبة 5 في المائة منهن الجرائد. |
Peu de temps après, il a été transféré à la prison centrale, où il a partagé avec cinq autres détenus une cellule d'environ 2,50 m x 1,20 m, sans éclairage ni seau hygiénique, et où il n'était autorisé à aller aux toilettes qu'une fois par jour. | UN | ونُقل بعيد ذلك إلى السجن العام حيث وضع مع خمسة سجناء آخرين في زنزانة مساحتها 8 أقدام على 4. ولم يكن في الزنزانة إضاءة اصطناعية ولا دلو للفضلات، ولم يكن يُسمح له باستخدام المرحاض إلا مرة واحدة في اليوم. |
Le tribunal a déclaré que les autres allégations, à savoir qu'il y avait des insectes dans la cellule, que la lumière restait allumée en permanence, qu'il n'y avait pas d'aération, et qu'il ne recevait à manger qu'une fois par jour, ne pouvaient pas être corroborées. | UN | وذكرت المحكمة أنه لا يمكن إثبات الادعاءات الأخرى التي أدلى بها صاحب الشكوى فيما يتعلق بوجود حشرات في الزنزانة وإبقاء المصابيح مضاءة طيلة الوقت وانعدام التهوية وعدم تقديم الطعام سوى مرة واحدة في اليوم. |
Le Comité note également que l'État partie a contesté les autres allégations du requérant, à savoir qu'il y avait des insectes dans la cellule, que la lumière restait allumée en permanence, qu'il n'y avait pas d'aération et qu'il ne recevait à manger qu'une fois par jour. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً باعتراض الدولة الطرف على ادعاءات أخرى أدلى بها صاحب الشكوى، وهي وجود حشرات في الزنزانة، وإبقاء المصابيح مضاءة طيلة الوقت، وانعدام التهوية وتقديم الطعام له مرة واحدة في اليوم فقط. |
Le tribunal a déclaré que les autres allégations, à savoir qu'il y avait des insectes dans la cellule, que la lumière restait allumée en permanence, qu'il n'y avait pas d'aération, et qu'il ne recevait à manger qu'une fois par jour, ne pouvaient pas être corroborées. | UN | وذكرت المحكمة أنه لا يمكن إثبات الادعاءات الأخرى التي أدلى بها صاحب الشكوى فيما يتعلق بوجود حشرات في الزنزانة وإبقاء المصابيح مضاءة طيلة الوقت وانعدام التهوية وعدم تقديم الطعام سوى مرة واحدة في اليوم. |
Le Comité note également que l'État partie a contesté les autres allégations du requérant, à savoir qu'il y avait des insectes dans la cellule, que la lumière restait allumée en permanence, qu'il n'y avait pas d'aération et qu'il ne recevait à manger qu'une fois par jour. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً باعتراض الدولة الطرف على ادعاءات أخرى أدلى بها صاحب الشكوى، وهي وجود حشرات في الزنزانة، وإبقاء المصابيح مضاءة طيلة الوقت، وانعدام التهوية وتقديم الطعام له مرة واحدة في اليوم فقط. |
Prends-en une fois par jour. | Open Subtitles | أعتبر مرة واحدة في اليوم. |
Il limitait ses demandes de sorties à une fois par jour pour éviter les coups et insultes et avait interdiction de regarder ses geôliers (il devait regarder le mur) lorsque ceux-ci ouvraient la porte. | UN | وكان يكتفي بطلب الخروج مرة واحدة في اليوم ليتفادى الضرب والشتم وكان يحظر عليه النظر إلى سجانيه (كان عليه أن ينظر إلى الحائط) عندما يفتح هؤلاء باب زنزانته. |