Les femmes reçoivent un salaire égal pour un travail égal et bénéficient d'autres avantages. | UN | وتتلقى المرأة مرتبا معادلا لمرتب الرجل لقاء القيام بعمل مماثل وتتمتع بفوائد أخرى. |
L'article 3 de la Loi sur le législation du travail fait obligation à l'employeur de verser au travailleur un salaire ou une rémunération pour le travail effectué. | UN | فالمادة 3 من القانون تنص فقط على واجب صاحب العمل أن يدفع للعامل أجرا أو مرتبا عن العمل الذي يؤديه. |
S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, le taux prévu pour le fonctionnaire ayant charges de famille s'applique à celui des conjoints qui reçoit le traitement le plus élevé, le taux prévu pour fonctionnaire sans charges de famille s'appliquant à l'autre conjoint. | UN | وإذا كان لهما ولد أو أكثر، طبق عادة معدل المعيلين على الزوج الذي يتقاضى مرتبا أعلى، ومعدل غير المعيلين على الزوج الآخر. |
le traitement annuel des juges ad litem se monterait à 160 000 dollars des États-Unis et serait calculé au prorata de la durée de service; | UN | يتقاضى القضاة المخصصون مرتبا سنويا قدره 000 160 دولار من دولارات الولايات المتحدة يجري تحديده بالتناسب مع مدة خدمتهم؛ |
Avec effet au 1er janvier 1998, le traitement annuel brut de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement est fixé à 175 344 dollars des États-Unis. | UN | واعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، يتقاضى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مرتبا إجماليا قدره ٣٤٤ ١٧٥ دولارا من دولارات الولايات المتحدة في السنة. |
Tous les juges devraient recevoir un traitement de base équivalent au moins à la moitié du traitement versé à leurs homologues de la Cour internationale de Justice. | UN | لذا ينبغي أن يتقاضى جميع القضاة مرتبا أساسيا لا يقل عن نصف المرتب الذي يتقاضاه قضاة محكمة العدل الدولية. |
Pendant cette période, l'employée reçoit un salaire égal à celui qu'elle percevait immédiatement avant son congé. | UN | وخلال هذه المدة، يدفع للموظفة مرتبا مساويا لﻷجر المدفوع قبل القيام باﻹجازة مباشرة. |
Seulement 8,1 % des pères choisissaient actuellement de rester à la maison en bénéficiant d'un salaire presque intégral pendant les 12 premiers mois suivant la naissance d'un enfant. | UN | فقد تبين أن ١,٨ في المائة فقط من اﻵباء يستفيدون من هذه الاجازة ومن البقاء في المنزل مع تقاضيهم مرتبا كاملا تقريبا لمدة الاثنى عشرة شهرا التالية لمولد طفل لهم. |
Outre les magistrats, le phénomène de bas salaires affecte de manière dramatique les greffiers qui perçoivent un salaire mensuel variant entre 650 et 900 gourdes. | UN | ويعاني من ظاهرة انخفاض اﻷجور بصورة حادة، باﻹضافة إلى القضاة، كتاب المحاكم الذين يتقاضون مرتبا شهريا يتراوح بين ٠٥٦ و٠٠٩ غورد. |
Il convient d'investir pour améliorer la formation et les qualifications des enseignants et de veiller à ce qu'ils perçoivent, une fois qualifiés, un salaire convenable et régulier. | UN | يجب توفير الاستثمارات اللازمة لتحسين مؤهلات المعلمين من خلال التدريب وكفالة تقاضي المعلمين مرتبا كافيا ومنتظما بعد تدريبهم. |
7.7 En ce qui concerne l’affirmation selon laquelle l’un des deux autres ingénieurs recevait un salaire plus élevé que lui, l’État partie indique que c’est parce que l’ingénieur en question occupait un poste depuis un certain temps dans la fonction publique. | UN | ٧-٧ وفيما يتعلق بالادعاء بأن أحد الموظفين الهندسيين اﻵخرين يتقاضى مرتبا يفوق مرتب مقدم البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أن السبب يكمن في أن الموظف المعني سبق له أن كان بالخدمة العامة لبعض الوقت. |
110. Un employeur qui est lié par les dispositions d'une convention collective n'est pas autorisé à verser à un travailleur un salaire inférieur à celui prévu dans ladite convention. | UN | 110- لا يجوز لصاحب عمل مُلزَم باتفاق جماعي أن يتوصل إلى اتفاق مع موظف، فيدفع له مرتبا مبلغه أقل من المبلغ المبيّن في الاتفاق الجماعي. |
S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, le taux prévu pour le fonctionnaire ayant charges de famille s'applique à celui des conjoints qui reçoit le traitement le plus élevé, le taux prévu pour fonctionnaire sans charges de famille s'appliquant à l'autre conjoint. | UN | وإذا كان لهما ولد أو أكثر، طبق عادة معدل المعيلين على الزوج الذي يتقاضى مرتبا أعلى، ومعدل غير المعيلين على الزوج الآخر. |
S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, le taux prévu pour le fonctionnaire ayant charges de famille s'applique à celui des conjoints qui reçoit le traitement le plus élevé, le taux prévu pour fonctionnaire sans charges de famille s'appliquant à l'autre conjoint. | UN | وإذا كان لهما ولد أو أكثر، طبق عادة معدل المعيلين على الزوج الذي يتقاضى مرتبا أعلى، ومعدل غير المعيلين على الزوج الآخر. |
S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, le taux prévu pour le fonctionnaire ayant charges de famille s'applique à celui des conjoints qui reçoit le traitement le plus élevé, le taux prévu pour fonctionnaire sans charges de famille s'appliquant à l'autre conjoint. | UN | وإذا كان لهما ولد أو أكثر، طبق عادة معدل المعيلين على الزوج الذي يتقاضى مرتبا أعلى، ومعدل غير المعيلين على الزوج الآخر. |
i) le traitement annuel des juges ad litem se monterait à 160 000 dollars des États-Unis et serait calculé au prorata de la durée de leur service; | UN | `1 ' يتقاضى القاضي المخصص مرتبا سنويا قدره 000 160 دولار من دولارات الولايات المتحدة يجري تحديده بالتناسب مع مدة خدمته؛ |
i) le traitement annuel des juges du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie est de 145 000 dollars des États-Unis; | UN | `١` يتقاضى قضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة مرتبا سنويا قدره ٠٠٠ ١٤٥ من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Avec effet au 1er janvier 1998, le traitement annuel brut de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement est fixé à 175 344 dollars des États-Unis. | UN | واعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، يتقاضى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مرتبا إجماليا قدره ٣٤٤ ١٧٥ دولارا من دولارات الولايات المتحدة في السنة. |
Avec effet au 1er janvier 1998, le traitement annuel brut de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement est fixé à 175 344 dollars des États-Unis. | UN | ويتقاضى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1998، مرتبا إجماليا قدره 344 175 دولارا من دولارات الولايات المتحدة في السنة. |
Les juges ad litem des tribunaux reçoivent un traitement annuel au prorata du nombre de jours où ils siègent. | UN | ويتقاضى القضاة المخصصون للمحكمتين مرتبا سنويا يحدد بالتناسب مع مدة الخدمة. |
En outre, les Serbes du Kosovo employés par les institutions provisoires reçoivent souvent un deuxième traitement de Belgrade. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يتلقى صرب كوسوفو العاملون بالمؤسسات المؤقتة مرتبا ثانيا من بلغراد. |