ويكيبيديا

    "مرتبطا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • liée à
        
    • lié
        
    • fonction
        
    • liés à
        
    • associée à
        
    • liée au
        
    • associé à
        
    • associés
        
    • pair avec
        
    • associées
        
    • liée aux
        
    • très attaché
        
    Cette modification a probablement été liée à un transfert de territoire. UN وربما كان هذا التغيير مرتبطا بنقل السيادة على الاقليم.
    La construction de nouvelles installations est souvent liée à l'acquisition de terrains. UN غالبا ما يكون إنشاء مرافق جديدة مرتبطا بالحصول على اﻷراضي.
    Si c'est lié à ce cas, ces ravisseurs sont mobiles. Open Subtitles ان كان الاختطاف مرتبطا بتلك القضية فالخاطفون متنقلون
    Ceci nous paraît constituer un véritable droit pour les Membres de l'Organisation lié au fait que le Conseil exerce ses pouvoirs en leur nom. UN ويبدو أن هذا يشكل في نظرنا حقا حقيقيا للدول اﻷعضاء في المنظمة مرتبطا بكون المجلس يمارس سلطاته باسمها.
    Ce système d'éducation axé principalement sur l'enseignant est fonction du temps, du lieu et de la situation. UN وهذا النظام التعليمي المعتمد على المعلِّم يصبح بالتالي مرتبطا بالوقت وبالمكان وبالوضع.
    Certains de ces cas étaient peut-être liés à des adoptions illégales, à l'exploitation du travail des enfants et à des transplantations d'organes. UN ويبدو أن بعضها كان مرتبطا بالتبني بوجه مخالف للقانون، واستغلال عمل اﻷطفال، وزرع اﻷعضاء.
    Néanmoins, comme l'attention est associée à l'expression d'une volonté, elle risque d'être difficile à établir. UN بيد أنه لما كان القصد مرتبطا بإعراب عن اﻹرادة، فإن إثباته قد يكون صعبا.
    Néanmoins, aucune d'entre elles n'était liée au financement du terrorisme. UN غير أن أيا من تلك الإدانات لم يكن مرتبطا بتمويل الإرهاب.
    Les gens veulent tuer quiconque fut jamais associé à la compagnie. Open Subtitles حسنا، الناس يريدون قتل أي شخص كان مرتبطا بالشركة.
    Le respect des normes de qualité ne cesse de gagner en importance, en particulier lorsque la production est liée à un nom de société ou de marque. UN إن أهمية احترام معايير الجودة تزداد أكثر فأكثر، خاصة عندما يكون الإنتاج مرتبطا بشركة أو اسم تجاري.
    Elle a demandé si cette baisse était liée à des difficultés d'absorption dans ces pays. UN وتساءل عما إذا كان هذا النقص مرتبطا بالصعوبات القائمة في مجال الطاقة الاستيعابية لتلك البلدان.
    Elle a demandé si cette baisse était liée à des difficultés d'absorption dans ces pays. UN وتساءل عما إذا كان هذا النقص مرتبطا بالصعوبات القائمة في مجال الطاقة الاستيعابية لتلك البلدان.
    Le principal problème traité était la manière d’empêcher la marginalisation économique, sociale et culturelle des étrangers résidents, surtout lorsque cette marginalisation était liée à des facteurs ethniques ou raciaux. UN وتمثلت القضية الرئيسية موضع المعالجة في كيفية منع تهميش اﻷجانب المقيمين اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا، وخاصة عندما يكون هذا المنع مرتبطا باﻹثنية أو العنصرية.
    D'autre part, pour le calcul du passif (comptable) actuariel, le Fonds appliquait un taux d'actualisation lié aux obligations émises par des sociétés. UN وبالإضافة إلى ذلك، طبق الصندوق أثناء حساب الالتزامات الاكتوارية سعر خصم مرتبطا بسندات الشركات.
    Le mécanisme serait directement lié au modèle d'activité et à l'architecture informatique de l'Organisation. UN ومن شأن هيكل الإدارة هذا أن يكون مرتبطا بشكل مباشر بنموذج العمل وهيكل تكنولوجيا المعلومات لدى المنظمة.
    L'équilibre de la représentation régionale sera étroitement lié à la composition du Conseil de sécurité élargi. UN وسيكون التمثيل الإقليمي المتوازن مرتبطا ارتباطا وثيقا بحجم مجلس الأمن الموسع.
    Leur prorogation doit être décidée en fonction de la situation sur le terrain et des caractéristiques de chaque mission. UN كما ينبغي أن يكون تمديدها مرتبطا بشكل وثيق بالحالة في الميدان وبخصائص كل بعثة.
    Elle a suggéré que la somme forfaitaire soit calculée sur la base des frais de scolarité pratiqués dans le pays du lieu d'affectation et ajustée en fonction de leur évolution. UN ورأت أن دفع مبلغ مقطوع ينبغي أن يكون مرتبطا برسوم التعليم في بلد مركز العمل وأن تجرى تعديلات عليه استنادا إلى تغير هذه الرسوم.
    Il convient aussi de mentionner que l'hypothèse avancée dans des articles de presse, selon laquelle les combats pourraient être liés à la présence de gisements de minerais dans les zones où l'incident a eu lieu, est totalement dénuée de fondement. UN ومن الجدير ذكره أيضا أن التخمين الوارد في التقارير الصحفية بأن النزاع قد يكون مرتبطا بوجود رواسب معدنية في المناطق التي وقع فيها الصدام هو تخمين لا يستند إلى أي أساس من الصحة.
    L'entreprise ne réussira que si elle est associée à un programme adéquat dans le domaine des droits de l'homme. UN وسيكون نجاح العملية مرتبطا بتنفيذ برنامج حقوق اﻹنسان الملائم.
    La violence familiale est également préoccupante et demeure dans une large mesure liée au conflit et à la détérioration générale de l'ordre public. UN كما يشكل العنف العائلي مصدرا للقلق ويظل مرتبطا بشكل كبير بالنزاع وما تلاه من انهيار عام للقانون والنظام.
    Notre seul réconfort est de savoir que son nom restera à tout jamais associé à cette Convention historique. UN وعزاؤنا الوحيد أن اسمه سيظل مرتبطا إلى الأبد بهذه الاتفاقية التاريخية.
    En promouvant une rivalité amicale par la compétition sportive plutôt que par le combat, les Jeux olympiques ont, depuis le début, été associés à la promotion de la paix. UN وإن الألعاب الأولمبية، بدأبها على تشجيع التنافس الودي من خلال التسابق الرياضي بدلا من الاقتتال في المعارك، كان اسمها مرتبطا دائما بتعزيز السلام.
    La précocité de la première prise de drogue est considérée comme un facteur prédictif d'une dépendance future et va souvent de pair avec d'autres problèmes sociaux. UN كما تبيّن أن تعاطي العقاقير في سن مبكرة أنه أحد مؤشرات التنبؤ بالوقوع في مشاكل العقاقير مستقبلا وعادة ما يكون مرتبطا بمشاكل اجتماعية أخرى.
    À la fin de l'année, 485 nouveaux noms avaient été ajoutés à la Liste, dont ceux de 136 personnes associées aux Taliban, de 257 personnes associées à Al-Qaida et de 92 entités associées à Al-Qaida. UN وبحلول نهاية العام، أُدرجت فيها أسماء 485 فردا وكيانا، تشمل 136 فردا مرتبطا بحركة الطالبان، و 257 فردا مرتبطا بتنظيم القاعدة، و 92 كيانا مرتبطا بتنظيم القاعدة.
    Elle indique en effet que le plus souvent la modification des dispositions du traité qui était recherchée par l'État objectant demeurait étroitement liée aux dispositions sur lesquelles portait la réserve. UN فهي تشير، في الواقع، إلى أن تعديل أحكام المعاهدة الذي تسعى إليه الدولة المعترضة يبقى في أغلب الأحيان مرتبطا ارتباطا وثيقا بالأحكام التي يتناولها التحفظ.
    Vous étiez très attaché au colonel ? Open Subtitles كنت مرتبطا بالكولونيل بارادين بشكل وثيق, اليس كذلك ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد