anciens cadres du CNDP continuent de recruter des mineurs, surtout parmi ceux qui étaient auparavant associés à des groupes armés. | UN | الوطني، تجنيد القُصَّر، واستهداف أولئك الذين كانوا في السابق مرتبطين بالجماعات المسلحة. |
En ce qui concerne les FDLR, 119 combattants étrangers, 123 personnes à leur charge et 5 enfants associés à des groupes armés ont participé volontairement au programme de DDRRR de la MONUSCO. | UN | وفي ما يتعلق بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، شارك 119 مقاتلا أجنبيا و 123 من معاليهم و 5 أطفال مرتبطين بالجماعات المسلحة طوعا في برنامج البعثة. |
Nombre d'ex-combattants étrangers rapatriés, dont 469 ex-combattants et 23 enfants associés à des groupes armés, plus 484 personnes à leur charge. | UN | من المقاتلين السابقين الأجانب، بمن فيهم 469 مقاتلا سابقا و 23 طفلا مرتبطين بالجماعات المسلحة، و 484 معالا تمّت إعادتهم إلى أوطانهم. |
Après ces toutes récentes libérations, il n'y a plus de cas connu d'enfants associés aux groupes armés au Burundi. | UN | وبتنفيذ عمليات الإفراج الأخيرة عن الأطفال، لم يعد هناك أي حالات معروفة عن أطفال مرتبطين بالجماعات المسلحة في بوروندي. |
En effet, dix enfants associés aux groupes armés sont encore en détention, parmi lesquels cinq adolescents détenus au Camp 1 de la Gendarmerie de Bamako. | UN | فهناك عشرة أطفال مرتبطين بالجماعات المسلحة ما زالوا محتجزين، ومن بينهم خمسة قاصرين محتجزين في المعسكر رقم 1 التابع لقوات الدرك في باماكو. |
Plus de 521 enfants liés aux groupes armés ont été identifiés et parmi eux, 121 ont retrouvé leur famille. | UN | وجرى التعرف على أكثر من 521 طفلا مرتبطين بالجماعات المسلحة، وأعيد منهم 121 طفلا منهم إلى أسرهم. |
Par ailleurs, dès réception d'informations concernant des individus ou des entités identifiés comme étant liés à des groupes terroristes, le Conseil des marchés des capitaux enquête afin de déterminer si ces individus ou entités font partie des partenaires des sociétés ou des institutions des marchés des capitaux figurant sur la liste. | UN | ومن جهة أخرى، تقوم هيئة أسواق رأس المال، عقب استلامها لمعلومات تتعلق بالكيانات أو الأفراد المحددين بوصفهم مرتبطين بالجماعات الإرهابية، بالتحقيق في ما إذا كان هؤلاء الأفراد والكيانات شركاء للشركات ومؤسسات أسواق رأس المال المدرجة في القائمة. |
Au cours de la période considérée, 279 combattants étrangers ont été rapatriés avec leurs personnes à charge, 7 d'entre eux étant des enfants associés à des groupes armés et 176 des personnes à charge. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعيد توطين 279 مقاتلا أجنبيا ومُعاليهم، بمن فيهم سبعة أطفال كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة و 176 معالا. |
En 2013, ils ont poursuivi l'action de sensibilisation et ont continué de fournir des services en appui aux enfants les plus vulnérables, notamment ceux qui ont été associés à des groupes armés. | UN | وطوال عام 2013، واصلت اليونيسيف والإدارة الوطنية أنشطة الدعوة وتقديم الخدمات لدعم الأطفال الأشد عرضة للخطر، بمن فيهم من كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة. |
Trente-six de ces 61 éléments étaient des combattants, dont 35 membres des FDLR, 7 enfants associés à des groupes armés et 18 personnes à charge. | UN | وكان 36 من بين العناصر الأجنبية الـ 61 مقاتلين، منهم 35 من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بينما كان 7 منهم أطفالا مرتبطين بالجماعات المسلحة، و 18 من الأتباع. |
Ces appels et messages anonymes paraissaient par leur teneur sous-entendre que leurs auteurs considéraient ceux qui coopéraient avec la Mission comme pouvant être associés à des groupes armés. | UN | وكان محتوى المكالمات والرسائل يشير بصورة ضمنية إلى أن أصحابها المجهولين يعتبرون أن من يتعاونون مع البعثة يمكن أن يكونوا مرتبطين بالجماعات المسلحة. |
Des activités de sensibilisation à la cohabitation pacifique ont été également effectuées en collaboration avec les communautés de ces provinces afin d'appuyer la réintégration des enfants libérés qui avaient été associés à des groupes armés. | UN | واضطلع أيضا بأنشطة للدعوة إلى التعايش السلمي بالتعاون مع المجتمعات المحلية في تلك المقاطعات من أجل دعم إعادة إدماج الأطفال المفرج عنهم الذين كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة. |
La plupart des enfants associés à des groupes armés pendant la crise ont été libérés, mais leur réintégration demeure problématique. | UN | 48 - أُفرج عن معظم الأطفال الذين كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة خلال الأزمة، بيد أن إعادة إدماجهم ما زالت تشكّل تحديا. |
En particulier, il est déclaré que des stratégies doivent être élaborées pour libérer, désarmer, démobiliser et intégrer tous les enfants qui restent associés à des groupes armés ou sont toujours détenus après leur démobilisation dans des camps militaires tels que celui de Randa. | UN | وشددت هذه التوصيات على الحاجة إلى وضع استراتيجيات من أجل: إطلاق سراح ونزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الأطفال الذين ما زالوا مرتبطين بالجماعات المسلحة أو الذين احتجزوا في معسكرات مثل معسكر راندا بعد تسريحهم من الجماعات المسلحة. |
De plus, dans le cadre de son programme de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion des enfants associés aux groupes armés, l'UNICEF a appuyé la mise en apprentissage d'enfants ayant été associés à des groupes armés dans les provinces de Kayanza, Ngozi, Muyinga et Kirundo. | UN | 41 - وعلاوة على ذلك، عكفت اليونيسيف في إطار برنامجها الخاص بنزع سلاح الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وتسريحهم وإعادة إدماجهم على دعم تنظيم دورات للتدريب على المهارات لصالح الأطفال الذين كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة في مقاطعات كيانز ونغوزي ومويينغا وكيروندو. |
Tous les enfants qui restent associés à des groupes armés doivent être libérés, quels que soient les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord de cessez-le-feu, et les parties concernées doivent s'attacher à libérer immédiatement tous les enfants touchés. | UN | ولا بد من إطلاق سراح جميع الأطفال الذين ما زالوا مرتبطين بالجماعات المسلحة، بغض النظر عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل، وينبغي أن تشرع الأطراف المعنية في إطلاق سراح جميع الأطفال المتضررين فورا وبالكامل. |
Dans ce contexte, les négociations entre le MNLA et l'ONU ont abouti à la libération de trois des huit enfants anciennement associés aux groupes armés, qui étaient détenus dans une prison du MNLA à Kidal. | UN | وفي هذا السياق، أدت المفاوضات بين الحركة الوطنية لتحرير أزواد والأمم المتحدة إلى الإفراج عن ثلاثة أطفال من أصل ثمانية كانوا سابقا مرتبطين بالجماعات المسلحة، ومحتجزين في سجن الحركة في كيدال. |
Il permet aussi d'offrir un soutien psychosocial et des soins provisoires et de contribuer à la réunification avec leur famille d'enfants anciennement associés aux groupes armés et d'autres enfants victimes de la violence. | UN | ويقدم البرنامج أيضا الدعم النفسي والاجتماعي، والرعاية المؤقتة، ويدعم جمع شمل الأطفال الذين كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة والأطفال الآخرين المتضررين من العنف. |
87. Sur la base des rapports recueillis et ses observations sur le terrain, la Commission a noté que des enfants étaient associés aux groupes armés tout au long du conflit. | UN | 87- لاحظت اللجنة، استناداً إلى التقارير التي تلقتها وإلى ملاحظاتها الميدانية، أن بعض الأطفال كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة طوال النزاع. |
Au cours des mois d'août et de septembre, quelque 1 500 combattants liés aux groupes armés tchadiens auraient déposé leurs armes et seraient retournés au Tchad. | UN | وقد وردت أنباء تفيد أن ما يقرب من 500 1 مقاتل مرتبطين بالجماعات المسلحة التشادية قد تخلوا عن أسلحتهم وعادوا إلى تشاد خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر. |
Comme l'ont souligné le Secrétaire général et les groupes d'experts de divers comités des sanctions dans plusieurs rapports au Conseil de sécurité, le braconnage et le commerce illicite d'espèces sauvages sont souvent liés aux groupes armés, à la criminalité organisée et au trafic d'armes et représentent de ce fait une menace contre la paix et la sécurité internationales. | UN | وكما تؤكد تقارير مختلفة للأمين العام ولأفرقة الخبراء المنبثقة من لجان الجزاءات المختلفة التابعة لمجلس الأمن، كثيرا ما يكون الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية مرتبطين بالجماعات المسلحة، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، ومن ثم يمكن أن يشكلا خطرا على صون السلام والأمن الدوليين. |
Au cours de la période considérée, la MONUSCO a facilité le rapatriement de 253 combattants adultes, dont la plupart étaient membres des FDLR, ainsi que de 353 membres de leur famille et de quatre enfants liés à des groupes armés. | UN | 58 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسرت البعثة إعادة 253 من المقاتلين البالغين إلى وطنهم، معظمهم من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، و 353 من المعالين و 4 أطفال مرتبطين بالجماعات المسلحة. |